"الطابع الملح" - Traduction Arabe en Anglais

    • urgency
        
    • the urgent nature of
        
    • urgent nature of the
        
    • of urgently reaching a
        
    What should be manifest are the extreme urgency and volatility of the situation in that intoxicating city. UN وما ينبغي أن يكون جليا هو الطابع الملح والمتقلب بشدة للحالة في تلك المدينة الساحرة.
    These developments create new complexities which render appropriate policy-making much more difficult to achieve without reducing the urgency of the task itself. UN وتؤدي هذه التطورات إلى تعقيدات جديدة تجعل رسم السياسات المناسبة صعب المنال دون أن تقلل من الطابع الملح للمهمة ذاتها.
    Events in the last few months have not only not diminished the urgency of this topic, but have made it even more topical. UN ولم تؤد الأحداث التي وقعت في الأشهر القليلة الأخيرة إلى تضاؤل الطابع الملح لهذا الموضوع بل جعلته يكتسي أهمية آنية أكبر.
    That decision had given a heightened level of urgency to the issues confronting Dominica's indigenous Caribs. UN وقال إن هذا القرار رفع مستوى الطابع الملح للقضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية الكاريبية في دومينيكا.
    She therefore underscored the urgency of intensifying efforts to eliminate all forms of violence against women. UN لذلك فإنها تشدد على الطابع الملح لمضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    He attributed the Panel's success to its perseverance, its links to intergovernmental processes, its flexibility in accommodating a broad range of scientific opinion, and the general urgency of the climate change issue. UN وعزا نجاح فريق الخبراء إلى روح المثابرة التي يتسم بها، وإلى صلته بالعمليات الحكومية الدولية، وإلى كونه يمثل مجموعة واسعة من الآراء العلمية، إضافة إلى الطابع الملح لمشكلة تغير المناخ عموما.
    Given the urgency and immediacy of NAPAs there is a need to address this delay; UN ونظراً إلى الطابع الملح والعاجل الذي تتسم به برامج العمل الوطنية للتكيُّف، لا بد من معالجة هذا التأخير؛
    In addition, changes in land use and accelerated deforestation may increase the risk of environmental degradation, adding further urgency to the challenges being faced by the international community as a result of the crisis. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤدي التغيرات في استخدام الأراضي وإزالة الغابات بنسق أسرع إلى تفاقم خطر تدهور البيئة، مما يزيد من الطابع الملح للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي نتيجة للأزمة.
    Moreover, the Millennium Summit has underscored the urgency of adopting effective action to combat the scourge. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد مؤتمر قمة الألفية الطابع الملح لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة هذه الآفة.
    Croatia has been one of the most afflicted countries in Europe in that respect, and we are painfully aware of the urgency of this problem. UN وقد كانت كرواتيا من بين أشد البلدان تضررا في أوروبا في ذلك الصدد، ونحن ندرك بحسرة الطابع الملح لمعالجة هذه المشكلة.
    Progress can only be made on that basis and the urgency of devising new strategies to combat racism and discrimination requires it. UN إذ لا يمكن إحراز تقدم إلا على هذا الأساس، وهذا ما يتطلبه الطابع الملح لاستنباط استراتيجيات جديدة لمكافحة العنصرية والتمييز.
    The sense of urgency has been underlined repeatedly. UN وقد شُدد مرارا على الطابع الملح لهذه الالتزامات.
    In Paris, a number of speakers underlined the sense of urgency. UN وفي باريس، أكد عدد من المتكلمين على الطابع الملح لهذا الأمر.
    That sense of urgency must now be translated from words into deeds. UN ويجب أن يترجم الكلام هذا الطابع الملح إلى فعل.
    Analysts of all stripes, overtaken by the trap of urgency, thought that they had found all the answers in the idea of a clash of civilizations. UN وظن المحللون من كل ألوان الطيف، بعد أن سقطوا في فخ الطابع الملح للمسألة، أنهم وجدوا جميع الأجوبة في فكرة صدام الحضارات.
    I emphasize the urgency of addressing that issue. UN وأشدد على الطابع الملح لتناول تلك المسألة.
    The urgency of the work of the United Nations Disarmament Commission is clear to everyone reading the papers these days, given the attention paid to arms and armed conflict. UN إن الطابع الملح لعمل هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة واضح جلي لكل من يطالع الصحف هذه الأيام، بالنظر إلى الاهتمام الذي يولى للأسلحة والصراعات المسلحة.
    The law does not sufficiently guarantee the urgency of the proceedings and most victims tend to abandon the proceedings they had initiated. UN فالقانون لا يكفل بما فيه الكفاية الطابع الملح للإجراءات، ومعظم الضحايا يتخلون عادةً عن الدعاوى التي رفعوها.
    Yet the pace of climate change negotiations is out of step with the urgency indicated by science. UN ولكن وتيرة مفاوضات تغير المناخ لا تناسب الطابع الملح الذي يؤكده العلم.
    In view of the urgent nature of Mr. Blair's mission, it would then be my intention to proceed swiftly with the provision of logistical, technical and financial assistance in support of his mandate. UN وبالنظر إلى الطابع الملح لمهمة السيد بلير، فإني أعتزم التعجيل بتوفير المساعدة اللوجيستية والفنية والمالية لها.
    Action to implement these recommendations has not kept pace, however, with the urgent nature of the problem. UN ولما كانت اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات لم تساير الطابع الملح لهذه المشكلة، فقد بات اﻷمر يقتضي التحرك إلى أبعد من ذلك.
    Stressing the importance of urgently reaching a successful conclusion of the Abuja Talks and calling on the parties to conclude a peace agreement as soon as possible, UN وإذ يؤكد أهمية الطابع الملح لاختتام محادثات أبوجا بنجاح، وإذ يناشد الأطراف التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus