We measured with mathematical precision its overwhelming scope and the magnitude of the political and financial effort that its reversal would require. | UN | وقسنا بدقة رياضية نطاقها الطاغي وكذلك مدى الجهد السياسي والمالي الذي سنتكبده إذا انتكست. |
That overwhelming optimism displayed by all Ethiopians at the opening of the new Millennium rests on a tangible foundation. | UN | التفاؤل الطاغي ذاك، الذي تحلى به كل الإثيوبيين لدى افتتاح الألفية الجديدة يرتكز على أسس ملموسة. |
The Quartet's road map, with the overwhelming international support it enjoys, represents an historic opportunity that should not be missed. | UN | وتمثل خريطة طريق المجموعة الرباعية، مع الدعم الدولي الطاغي الذي تحظى به، فرصة تاريخية يجب ألا تفوت. |
He said that the overriding concern was that the resources of the Multilateral Fund should not be wasted on converting excessive, useless industrial capacity. | UN | وقال إن القلق الطاغي يتمثل في عدم هدر موارد الصندوق متعدد الأطراف لتغيير القدرة الصناعية المفرطة وغير المجدية. |
In conclusion, it was noted that although all of the stakeholders may not agree on everything there is a strong sense that the overriding objective of poverty reduction is shared by all. | UN | وفي الختام، ذُكر أن ثمة شعورا شديدا بأن الهدف الطاغي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر يتشاطره جميع أصحاب المصلحة على الرغم من أنهم لا يتفقون على كل شيء. |
For certain occupations, radon gas is the predominant source of occupational radiation exposure. | UN | وبالنسبة لبعض المهن، غاز الرادون هو المصدر الطاغي للتعرّض للإشعاع المهني. |
The dominant component of those operations is mining. | UN | والتعدين هو العنصر الطاغي في تلك العمليات. |
Commander Laven is only a prisoner because he joined the resistance to fight against that bloody tyrant. | Open Subtitles | ..القائد (لافين)،هوسجين . لأنه انضم إلى المقاومة لمكافحة هذا الطاغي الدموي. |
The overwhelming number of votes in favour of the resolution reflected the true position of the international community. | UN | ويعكس عدد الأصوات الطاغي لصالح القرار الموقف الحقيقي للمجتمع الدولي. |
That overwhelming support sent a clear message to Israel that its violations and contempt of international law would no longer be tolerated and that it was expected to comply fully with all of its legal obligations. | UN | وأضاف أن هذا الدعم الطاغي يبعث برسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أنه لم يعد هناك مجال لاحتمال انتهاكاتها للقانون الدولي وازدراءها له وأنه يُنتظر منها أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها القانونية. |
It is extremely regrettable and a grave tragedy that France continues to ignore the overwhelming sentiment of both their own people and the international community. | UN | فمن المؤسف للغاية ومما يشكل مأساة خطيرة أن تستمر فرنسا في تجاهل الشعور الطاغي الذي يشعر به كل من شعبها والمجتمع الدولي. |
I would like to thank the American people for their overwhelming support tonight. | Open Subtitles | أود شكر الشعب الأمريكي على دعمهم الطاغي الليلة |
Is there nothing left but for the world to cower before the overwhelming might of F.L.E.I.J.A.? | Open Subtitles | العالم في هذه الحالة لا خيار له سوى الخضوع لهذا الرعب الطاغي المدعو بالفرايا |
It's just hard to access because of this overwhelming sense of personal violation. | Open Subtitles | يصعب فقط أن أسعد مع ذلك الشعور الطاغي باقتحام الحريات |
However, it is not appreciated or allowed for by a Palestinian people who see only Israel's overwhelming military superiority and experience its readiness to use it. | UN | إلا أنه يصعب فهمه أو القبول به من جانب شعب فلسطيني لا يرى أمامه إلا التفوق العسكري الطاغي الذي تتمتع به إسرائيل ويشهد استعدادها لاستخدام هذه القوة. |
Solving these problems is becoming the overriding ambition and the main goal and hope of the United Nations, as well as of mankind as a whole. | UN | وحل هذه المشاكل بدأ يصبح الطموح الطاغي والهدف الرئيسي واﻷمل لﻷمم المتحدة وللجنس البشري بأسره. |
Furthermore, with economic integration no longer an overriding political imperative, and with the emergence and spread of free market principles and cost-based pricing, the trend has been towards significant increases in railway tariffs. | UN | كما أنه مع زوال الهدف السياسي الطاغي المتمثل في التكامل الاقتصادي، ومع ظهور وانتشار مبادئ السوق الحرة والتسعير القائم على التكلفة، تحول الاتجاه إلى زيادة تعريفات السكك الحديدية زيادة كبيرة. |
An overriding concern has been how to enable witnesses to testify freely. | UN | وكان من نواحي الاهتمام الطاغي تحديد طريقة تمكن الشهود من الادلاء بشهادتهم متحررين من الخوف. |
659. Other causes for concern related to the ethnic aspect of the human rights violations, the predominant influence of certain ethnic minorities close to the State within the administration and the army, and the growing antagonism between the north and south of the country. | UN | ٦٥٩ - وتتصل أسباب القلق اﻷخرى بالجانب العرقي لانتهاكات حقوق اﻹنسان، والنفوذ الطاغي داخل اﻹدارة والجيش ﻷقليات عرقية معينة قريبة من الدولة، فضلا عن تنامي العداوة بين شمال البلد وجنوبه. |
As recorded in the Commission's twenty-first annual report to the General Assembly, the concern was that the predominant size of the comparator's General Schedule tended to overwhelm the special pay systems, which were considerably smaller. | UN | وعلى النحو المسجل في تقرير اللجنة السنوي الحادي والعشرين المقدم إلى الجمعية العامة، كان ثمة شعور بالقلق من أن الحجم الطاغي للجدول العام للنظام المتخذ أساسا للمقارنة يميل إلى الهيمنة على نظم اﻷجور الخاصة، التي هي أصغر حجما بكثير. |
It is vital to examine the gender-differentiated effects of economic restructuring under the current dominant economic model supported by the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization, which calls for a downsizing of State responsibility for social policy. | UN | لذلك فإن من الأهمية بمكان أن ينظر في ما للتكيف الاقتصادي من آثار على الجنسين من جراء تطبيق النموذج الاقتصادي الطاغي الذي يحظى في الوقت الحاضر بدعم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. فهذا النموذج يدعو إلى تقليص مسؤولية الدولة عن السياسات الاجتماعية. |
Our dominant economic model may thus be termed a " brown economy " . | UN | ومن ثم، يمكن تعريف نموذجنا الاقتصادي الطاغي بأنه " اقتصاد بني " . |
Has "petty tyrant" written all over him. | Open Subtitles | -مكتوب "الطاغي الصغير" عليه تماماً . |
36. Extremism in all forms and manifestations only harbours despotism, and our nation knows the kind of tyrannical monopoly such an extremism imposes on the fundamental and inalienable rights and freedoms of our people. | UN | ٣٦ - ولا ينطوي التطرف بجميع أشكاله ومظاهره إلا على الاستبداد، وتعرف أمتنا نوع الاحتكار الطاغي الذي يفرضه التطرف على الحقوق والحريات اﻷساسية وغير القابلة للتصرف لشعبنا. |