"الطبيعة المتغيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • changing nature
        
    • evolving nature
        
    • changed nature
        
    • the variable
        
    • ever-changing nature
        
    • nature of
        
    The present report highlights the changing nature of South-South interactions and how they have impacted development opportunities across the global South. UN يسلط هذا التقرير الضوء على الطبيعة المتغيرة للتفاعلات بين بلدان الجنوب وكيف أثرت على فرص التنمية عبر الجنوب العالمي.
    Section III highlights remaining challenges in the context of the changing nature of conflict and outlines other emerging issues of concern. UN ويبرز الفرع الثالث التحديات المتبقية في سياق الطبيعة المتغيرة للنزاع ويوجز سائر المسائل الناشئة التي تثير القلق.
    Owing to the changing nature of threats, all existing armoured vehicle and mine-protected vehicle contracts are under review and will need to be re-established. UN وبحكم الطبيعة المتغيرة للتهديدات، فإن جميع العقود السارية الخاصة بالمركبات المدرعة والمضادة للألغام هي حاليا قيد الاستعراض، وسيكون من الضروري إعادة إبرامها.
    This change was due to the changing nature of Russia's political elite and a number of geopolitical factors. UN وعُزي هذا التغير إلى الطبيعة المتغيرة للنخبة السياسية الروسية وإلى عدد من العوامل الجغرافية السياسية.
    Policies supporting scientific education should be developed bearing in mind the constantly evolving nature of technical and scientific learning. UN وينبغي وضع سياسات لدعم تعليم العلوم مع مراعاة الطبيعة المتغيرة تغيرا مستمرا للتعلم التقني والعلمي.
    The first is the changing nature of social, economic and environmental challenges caused by rapid urbanization. UN السبب الأول هو الطبيعة المتغيرة للتحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن التوسع الحضري السريع.
    She noted the changing nature and magnitude of conflicts and underscored the need to link political solutions to humanitarian solutions. UN ولاحظت الطبيعة المتغيرة للصراعات وضخامتها وركزت على الحاجة إلى ربط الحلول السياسية بالحلول الإنسانية.
    II. The changing nature of financial markets 7 - 25 UN ثانيا - الطبيعة المتغيرة لﻷسواق المالية ٧ - ٥٢
    The changing nature of field operations also required a change in human resource requirements. UN وأوضحت أن الطبيعة المتغيرة للعمليات الميدانية تتطلب أيضا إجراء تغيير في الاحتياجات من الموارد البشرية.
    The international community must recognize the changing nature of conflict. UN وأردفت أن على المجتمع الدولي أن يدرك الطبيعة المتغيرة للصراعات.
    The nature of the epidemic in Thailand is changing, and we need to adapt and adjust ourselves to that changing nature. UN فطبيعة الوباء في تايلند تتغير، ويجب أن نكيف أنفسنا مع هذه الطبيعة المتغيرة ونهيأها لها.
    Given the changing nature of risk, demands for funding for both targeted preparedness and response are likely to increase. UN ومن المحتمل أن تزداد الطلبات على تمويل كل من عمليتي التأهب والتصدي المحددتي الأهداف في ضوء الطبيعة المتغيرة للمخاطر.
    The need for a broader approach to security stems from the changing nature of armed conflict. UN إن الحاجة إلى نهجٍ أوسع نطاقاً في مجال الأمن تنبع من الطبيعة المتغيرة للصراعات المسلحة.
    One of the reasons for this growing inequality has been the changing nature of labour markets. UN وكان من الأسباب المؤدية إلى تنامي التفاوت في الدخل على هذا النحو الطبيعة المتغيرة لأسواق العمل.
    First is the changing nature of conflict environments where peacekeepers increasingly confront complex and unconventional threats. UN أولها هو الطبيعة المتغيرة لظروف النزاع، حيث يواجه حفظة السلام تهديدات معقدة وغير عادية على نحو متزايد.
    It also expressed concern that despite the changing nature of the traditional family support system, Palau had not instituted a foster care programme, other alternative care facilities and adequate early child-care services. UN وأعربت أيضاً عن قلقها لأنه رغم الطبيعة المتغيرة لنظام دعم الأسرة التقليدي، لم تضع بالاو برنامجاً للكفالة ولم تنشئ مرافق أخرى للرعاية البديلة أو خدمات مناسبة للرعاية المبكرة للطفل.
    Bearing in mind the changing nature and scale of military threats to security, we need to recognize the fact that disarmament and arms control alone cannot provide for security, which is multidimensional in character. UN وإذا أخذنا الطبيعة المتغيرة للتهديدات العسكرية لﻷمن ونطاق تلك التهديدات في الاعتبار فينبغي أن نسلم بأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وحدهما لا يمكن أن يوفرا اﻷمن، الذي يتسم بتعدد اﻷبعاد بطبيعته.
    One such difficulty stemmed from the changing nature of the conflicts that the United Nations was involved with. UN وإحدى هذه الصعوبات نابعة من الطبيعة المتغيرة للنزاعات التي تسعى اﻷمم المتحدة الى حلها.
    Any assessment of surveillance policies and practices against international human rights law must necessarily be tempered against the evolving nature of the issue. UN وأي تقييم لسياسات وممارسات المراقبة بالمقارنة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان يجب بالضرورة أن يُجرى على ضوء الطبيعة المتغيرة لهذه المسألة.
    In his opening remarks, the Chair underlined the increasing relevance of a capability-driven approach in the context of the evolving nature, multifaceted challenges and complex mandates that peacekeeping missions were dealing with. UN وأكد الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية الوجاهة المتزايدة للنهج المستند إلى القدرات في سياق الطبيعة المتغيرة والتحديات المتعددة الأبعاد والولايات المعقدة التي يتعين أن تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام.
    We envisaged that the end of the cold war would usher in a new era of peace and stability, but the changed nature of conflict has found the Organization's traditional machinery ill-equipped and the political will to act severely constrained, even in the face of unthinkable crimes against humanity. UN كنا نتوقع أن تكون نهاية الحرب الباردة فاتحة لعصر جديد من السلم والاستقرار، ولكن الطبيعة المتغيرة للصراع برهنت على أن اﻵلية التقليدية للمنظمة غير مزودة بما يلزمها، وأن اﻹرادة السياسية للعمل مقيدة بشدة، حتى في مواجهة الجرائم غيــــر المتصورة التي ترتكب ضد اﻹنسانية.
    Dominica believes that it is only a strong United Nations, sensitive to the variable geometry of its own complex construction, that can serve as the foundation of our shared ambitions for effective multilateralism and a rules-based international order. UN وترى دومينيكا أنه لا يصلح أن يُستخدم كأساس لطموحاتنا المشتركة في إقامة تعددية أطراف فعّالة ونظام دولي يرتكز على قواعد القانون سوى أمم متحدة قوية تراعي الطبيعة المتغيرة لتركيبتها المعقدة.
    Underpinning the Secretary-General's report on the work of the Organization is the importance of strengthening the Organization's role in peace and security and in meeting the ever-changing nature and growing complexity of international affairs. UN ومن الأسس التي يرتكز عليها تقرير الأمين العام عن عمل المنظمة أهمية تعزيز دور المنظمة في السلم والأمن ومواجهة الطبيعة المتغيرة والتعقد المتنامي للشؤون الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus