"الطبيعية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the natural
        
    • of natural
        
    • the normal
        
    • s natural
        
    • to natural
        
    • natural and
        
    • our natural
        
    • man-made and natural
        
    • to which
        
    • that natural
        
    However, more attention should be paid to the natural rights conferred on women by motherhood and their role in the family. UN على أنه ينبغي إيلاء مزيد من العناية للحقوق الطبيعية التي تكسبها اﻷمومة للمرأة والدور الذي تضطلع به داخل اﻷسرة.
    In this context, small island developing States provide a small-scale version of the natural resource management threats facing human beings. UN وفي هذا السياق، توفر الدول الجزرية الصغيرة النامية نسخة مصغرة للتهديدات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية التي يواجهها البشر.
    The situation has been further aggravated by the current global financial crisis and the natural catastrophes that hit the country during 2008. UN وقد تفاقمت الحالة للأسوأ بسبب الأزمة المالية الدولية الراهنة والكوارث الطبيعية التي تعرض لها البلد في عام 2008.
    If identified, these will be included in the list of natural resources being monitored by the Group. UN وفي حالة تحديد مثل هذه الموارد، سوف تُدرج في قائمة الموارد الطبيعية التي يرصدها الفريق.
    A primary challenge for us today is the increasing frequency and magnitude of natural disasters exacerbated by climate change. UN وأحد التحديات الأولية التي تواجهنا اليوم هو ازدياد وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية التي يؤدي إلى تفاقمها تغير المناخ.
    the natural disasters that the people of Haiti and Pakistan have had to deal with show how devastating the effects of climate change can be. UN والكوارث الطبيعية التي واجهها سكان هايتي وباكستان تظهر مدى الدمار الذي يمكن أن تسببه آثار تغير المناخ.
    The situation has been further aggravated by the current global financial crisis and the natural disasters that hit the country during 2008. UN وقد تفاقمت الحالة بسبب الأزمة المالية العالمية الراهنة والكوارث الطبيعية التي تعرضت لها البلاد في عام 2008.
    Urgent and collective action is required to protect the natural resources on which all life depends. UN وعليه، لا بد أن نقوم بعمل جماعي على وجه الاستعجال لحماية الموارد الطبيعية التي ترتهن بها جميع أشكال الحياة.
    We were all very saddened by the natural disasters to which both countries were subjected and we hope that their peoples will overcome this trial with courage and patience. UN لقد آلمتنا جميعاً الكوارث الطبيعية التي تعرّض لها هذان البلدان، ونحن نأمل أن يتجاوز شعباهما هذه المحنة بكل شجاعة وصبر.
    The scale of the natural disaster that has struck Pakistan is so large and so devastating that it calls for nothing less than our full support for the people of Pakistan. UN إن نطاق الكارثة الطبيعية التي ضربت باكستان واسع ومدمر إلى حد يتطلب منا ما ليس أقل من الدعم الكامل لشعب باكستان.
    The Charter recognizes the inviolability of the natural rights of a human being, the rights of a citizen, and the sovereignty of the law. UN ويسلم الميثاق بحرمة الحقوق الطبيعية التي يتمتع بها الإنسان وحقوق المواطن وسيادة القانون.
    During the past three decades we have become increasingly aware that the natural ecosystems on which human life depends are under threat. UN لقد ازداد وعينا، خلال العقود الثلاثة الماضية، بأن النظم الايكولوجية الطبيعية التي تعتمد عليها حياة البشر تتعرض للخطر.
    Today we are not far from that boundary beyond which the processes of destruction of the natural mechanisms regulating the environment and global changes become irreversible. UN ونحن اليوم لسنا بعيدين عن الحدود التي إذا عبرناها تصبح عمليات تخريب الآليات الطبيعية التي تنظم البيئة والتغيرات العالمية عمليات لا رجعة فيها.
    We thank the Secretary-General for his sympathetic gesture in referring in his report to some of the natural disasters that have afflicted India. UN ونشكر اﻷمين العام على إيماءته التي تنم عــن تعاطفــه معنــا أذ أشار في تقريــره إلــى بعــض الكــوارث الطبيعية التي ألمت بالهند.
    Ocean sciences 1 are aimed at preserving the integrity of the natural services provided by the oceans based on an understanding of the oceans. UN فشعبة علوم المحيطات 1 تستهدف الحفاظ على سلامة الخدمات الطبيعية التي توفرها المحيطات على أساس فهم للمحيطات.
    The Earth is not a collection of things which we can plunder, but a collection of natural entities with which we must learn to live in harmony and equilibrium, while respecting their rights. UN والأرض ليست عبارة عن مجموعة من الأشياء التي يمكننا تملّكها، وإنما هي مجموعة من الكائنات الطبيعية التي ينبغي لنا أن نتعلم كيف نتعايش معها في إطار متناغم ومتوازن يراعي حقوقها.
    Emergency and Disaster Relief: The last four years has unfortunately seen a number of natural disasters affecting the lives of millions of people around the world. UN الإغاثة في حالات الطوارئ والكوارث: لسوء الحظ شهدت السنوات الأربع الأخيرة عددا من الكوارث الطبيعية التي أثرت في حياة ملايين البشر حول العالم.
    Conversely, climate change is already affecting the production and trading capacity of some developing countries, inter alia, through the impact of the increased intensity of natural hazards on agriculture and infrastructure. UN وعلى العكس من ذلك، فإن التغير المناخي يؤثر فعلاً على الطاقة الإنتاجية والتجارية لبعض البلدان النامية، بصور تشمل تأثير الكثافة المتزايدة للمخاطر الطبيعية التي تهدد الزراعة والهياكل الأساسية.
    In that connection, he maintains that the Swiss authorities have completely ignored the normal functioning of memory. UN وفي هذا الصدد، يدعي مقدم البلاغ أن السلطات السويسرية تجاهلت تماما الطريقة الطبيعية التي تعمل بها الذاكرة.
    The organization's natural Agriculture Programs in these regions have contributed to the following goals: UN وقد أسهمت برامج الزراعة الطبيعية التي تضطلع بها المنظمة في هذه المناطق في تحقيق الأهداف التالية:
    Inappropriate and conflicting policies related to natural resource management that clash with policies and practices aimed at sustainable forest management were identified as a major underlying cause of forest loss. UN وجرى تحديد السياسات غير الملائمة والمتضاربة إزاء إدارة الموارد الطبيعية التي تتناقض مع السياسات والممارسات الرامية إلى إدارة الغابات بوصفها سببا كامنا رئيسيا يفضي إلى فقدان الغابات.
    These stations are used to continuously track natural and man-made seismic activity in the region. UN وتستعمل هذه المحطات في المواظبة على تتبع نشاط الاهتزازات الطبيعية التي يتسبب فيها الإنسان في المنطقة.
    It is destroying our natural life-support systems and threatening our long-term survival. UN فهو يدمر النظم الطبيعية التي تدعم حياتنا، ويهدد بقاءنا على المدى الطويل.
    Self-help and mutual aid have always been central features of survival strategies of poor people to withstand man-made and natural shocks to which they are exposed. UN وكانت المساعدة الذاتية والمساعدة المتبادلة بمثابة سمات أساسية على الدوام لاستراتيجيات الفقراء للبقاء من أجل الصمود أمام الصدمات التي هي من صنع الإنسان والصدمات الطبيعية التي يتعرضون لها.
    We have also learned that natural calamities hit nations indiscriminately. UN لقد علمنا أيضاً بالكوارث الطبيعية التي ضربت الدول من دون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus