:: Erecting barriers to protect against flooding and preserve the natural mangrove areas necessary for marine life; | UN | :: إنشاء حواجز للحماية من الفيضان وللحفاظ على مناطق أشجار المانغروف الطبيعية اللازمة للحياة البحرية؛ |
Similarly, environmental protection should preserve and develop the natural resources that were needed to sustain the expansion of trade. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تؤدي حماية البيئة الى حفظ وتنمية الموارد الطبيعية اللازمة ﻹدامة التوسع في التجارة. |
Growth without poverty alleviation and the reduction of adverse environmental impacts will create even greater and unsustainable pressures on the natural resources needed for future development. | UN | فتحقيق النمو دون التخفيف من حدة الفقر والحد من اﻵثار البيئية الضارة سوف يخلق ضغوطا أكبر وغير محتملة على الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية في المستقبل. |
Management of the natural resource base of economic and social development is the overarching and essential requirement for sustainable development. | UN | وتمثل إدارة قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشرط الشامل والأساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
32. The diminutive size of small islands means that sustainable socio-economic development and the needed natural resource base, including water resources, are interdependent. | UN | ٣٢ - تعنــي ضآلــة الحجــم التــي تتصــف بهــا الجــزر الصغيــرة وجــود ترابــط بيــن التنميــة الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة وقاعدة الموارد الطبيعية اللازمة لها، بما فيها الموارد المائية. |
35. the natural resource base for life and development was increasingly imperilled. | UN | 35 - ومضى يقول أن قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للحياة والتنمية تتعرض لخطر متزايد. |
While it is commendable that many communities have received certificates of ancestral domain title, complaints concerning land losses and lack of access to the natural resources necessary for survival persist. | UN | وفي حين أن تمكين العديد من أبناء المجتمعات من استلام سندات ملكيتهم لأراضي أجدادهم أمر جدير بالثناء، فإن فقدانهم لأراضيهم وعدم وصولهم إلى الموارد الطبيعية اللازمة لبقائهم لا يزال مبعث مطالب مستمرة. |
The agricultural sector provides critical resources in terms of the human power and the natural resources needed to achieve fast development, and it is the major source of foreign exchange. | UN | فالقطاع الزراعي يوفر موارد هامة من حيث القوى البشرية والموارد الطبيعية اللازمة لتحقيق تنمية سريعة، وهو أيضاً المصدر الرئيسي للنقد الأجنبي. |
Further, the discussion would be in the context of poverty eradication, changing patterns of consumption and production and protecting the natural resource base of economic and social development. | UN | وفضلا عن ذلك، ستجري هذه المناقشة في إطار القضاء على الفقر، وتغير أنماط الاستهلاك والإنتاج، وحماية قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ensuring environmental sustainability and managing the natural resource base for development | UN | 7 - ضمان الاستدامة البيئية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية |
Such an approach would lead to the negotiation of a multilateral instrument that would be the natural and necessary corollary to the Comprehensive Test-Ban Treaty, and thus would encompass both disarmament and non-proliferation concerns. | UN | وسوف يقود مثل هذا النهج إلى إجراء مفاوضات لوضع صك متعدد الأطراف يكون بمثابة النتيجة الطبيعية اللازمة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبالتالي يشمل هذا الصك الشواغل المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء. |
In the early years of the United Nations, when world population was slightly more than a third of its present size, environmental issues in relation to population and development tended to be framed in terms of the natural resources needed to sustain population growth and economic development. | UN | وفي السنوات الأولى للأمم المتحدة عندما كان عدد سكان العالم يزيد قليلا عن ثلث عددهم حاليا، كانت القضايا البيئية المتصلة بالسكان والتنمية أميل إلى أن تصاغ في نواحي تتعلق بالموارد الطبيعية اللازمة لمواصلة النمو السكاني والتنمية الاقتصادية. |
Adequate financing for sustainable forest management is directly linked to poverty alleviation, improved food security, access to safe drinking water, affordable energy, changing unsustainable patterns of consumption and production and protecting and managing the natural resource base of economic and social development. | UN | فالتمويل المناسب للإدارة المستدامة للغابات يرتبط ارتباطا مباشرا بالتخفيف من وطأة الفقر وتعزيز الأمن الغذائي والحصول على مياه الشرب السليمة وعلى الطاقة بتكاليف محتملة، وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
He also recalled the World Summit on Sustainable Development, which recognized that poverty eradication, changing consumption and production patterns, and protecting and managing the natural resource base for economic and social development, were essential requirements for sustainable development. | UN | وذكّر أيضاً بأن المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة قد أقر أن استئصال شأفة الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج، فضلاً عن حماية الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، هي شروط أساسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Environment policies can contribute to sustainable development by correcting unsustainable patterns of production and consumption and by conserving and enhancing the natural resource base needed for improving the quality of life of present and future generations. | UN | ٣- وتستطيع السياسات البيئية أن تسهم في التنمية المستدامة بتصحيح أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة وبصون وتعزيز قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة لتحسين نوعية حياة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
The internal factors that contribute to the destruction of the natural environment of the small island States are the overuse of natural resources needed for the basic subsistence of the people and the inadequate disposal of internally produced wastes, waste water and other hazardous materials. | UN | وتتمثل العوامل الداخلية التي تساهم في تدمير البيئة الطبيعية للدول الجزرية الصغيرة في الاستخدام المفرط للموارد الطبيعية اللازمة للمعيشة اﻷساسية للناس، والتخلص بطريقة غير ملائمة من النفايات المنتجة داخليا ومياه الصرف والمواد الخطرة اﻷخرى. |
25. Speaking in his national capacity, he said that economic development based on the use of conventional energy was not sustainable since it destroyed the natural resources needed to promote present and future economic activity. | UN | 25 - وتكلم بصفته الوطنية، فقال إن التنمية الاقتصادية القائمة على استخدام الطاقة التقليدية ليست مستدامة بالنظر إلى أنها تدمر الموارد الطبيعية اللازمة لتعزيز النشاط الاقتصادي في الحاضر والمستقبل. |
Reaffirming also that eradicating poverty, changing unsustainable patterns of production and consumption and protecting and managing the natural resources base of economic and social development are overarching objectives of, and essential requirements for, sustainable development, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة، |
Recognizing that eradicating poverty, changing unsustainable and promoting sustainable patterns of consumption and production, and protecting and managing the natural resource base of economic and social development are the overarching objectives of and essential requirements for sustainable development, | UN | وإذ تسلِّم بأن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة وتشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة وحماية قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وإدارتها هي منتهى الغايات المنشودة من التنمية المستدامة والشروط الأساسية لتحقيقها، |
Recognizing that eradicating poverty, changing unsustainable and promoting sustainable patterns of consumption and production and protecting and managing the natural resource base of economic and social development are the overarching objectives of and essential requirements for sustainable development, | UN | وإذ تسلّم بأن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة وتشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة وحماية قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وإدارتها هي منتهى الغايات المنشودة من التنمية المستدامة والشروط الأساسية لتحقيقها، |
33. The diminutive size of small islands means that sustainable socio-economic development and the needed natural resource base, including water resources, are interdependent. | UN | ٣٣ - إن ضآلــة الحجــم الـتي تتصــف بهــا الجـــزر الصغيرة تعـني وجــود ترابــط بين التنميــة الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة وقاعدة الموارد الطبيعية اللازمة لها، بما فيها الموارد المائية. |