"الطبيعي الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the natural
        
    • a natural
        
    • physical person who
        
    The financial institutions only have to identify the natural person acting on behalf of a legal person for a given transaction. UN ليس على المؤسسات المالية سوى واجب تحديد هوية الشخص الطبيعي الذي يتصرف نيابة عن شخص اعتباري في صفقة معينة.
    The claim must have been submitted by the natural person falling under the claims category, a family member, or a legally authorized representative. UN وكان يجب أن يقدم الطلب الشخص الطبيعي الذي يندرج تحت فئة الطلبات أو فرد من الأسرة أو ممثل مفوض قانونياً.
    For the Sudan, the family was the natural framework in which the individual developed in preparation for integration into society. UN والسودان يرى أن اﻷسرة هي اﻹطار الطبيعي الذي ينمو فيه الفرد حتى يتسنى له الاندماج في المجتمع.
    The Council was the natural forum in which to advance the dialogue and build confidence on world economic and social issues. UN فالمجلس هو المنتدى الطبيعي الذي يمكن فيه مواصلة الحوار بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية العالمية وبناء الثقة في هذا المجال.
    With a natural rate of increase of one percent per year, this represented about a 15 percent decline in Guyana's population. UN ومعن معدل الزيادة الطبيعي الذي يبلغ 1 في المائة سنويا، فإن هذا يمثل انخفاضا بنسبة 15 في المائة عدد سكان غيانا.
    In the case of legal entities, financial entities must demand a certificate of registration in the Business Register and identify the physical person who, in accordance with the documentation submitted, holds power of attorney. UN أما فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين، فيجب على الكيانات المالية أن تطلب تقديم شهادة قيد في سجل الشركات وأن تتحقق من هوية الشخص الطبيعي الذي يتمتع بسلطة التوكيل وفقا للوثائق الرسمية المقدمة.
    The Council was the natural forum in which to advance the dialogue and build confidence on world economic and social issues. UN فالمجلس هو المنتدى الطبيعي الذي يمكن فيه مواصلة الحوار بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية العالمية وبناء الثقة في هذا المجال.
    It is thus the natural framework in which all the issues I have raised should find a solution. UN ولذلك فهو الإطار الطبيعي الذي ينبغي في ظله إيجاد حل لجميع القضايا التي أثَرتُها.
    A conviction of the natural person who perpetrated the offence is not needed to establish corporate liability. UN ولا يُشترط في تقرير مسؤولية الشركة إدانةُ الشخص الطبيعي الذي ارتكب الجرم.
    They must replenish the natural heritage on which all life depends. UN ولا بـد لها أن تجــدد اﻹرث الطبيعي الذي تتوقف عليه كل حياة.
    It is well known that the Paraguay-Paraná waterway is the natural route linking the area. UN ومن المعروف تماما أن مشروع المجرى المائي الذي يربط نهري باراغواي وبارانا هو الطريق الطبيعي الذي يربط بلدان المنطقة.
    Otherwise, the information may be provided to other persons only with the written consent of the natural person to whom the information relates. UN عدا ذلك، لا يمكن توفير المعلومات لأشخاص آخرين إلا بموافقة خطية من الشخص الطبيعي الذي تتعلق به المعلومات.
    the natural sunscreen that protects life from deadly ultraviolet rays was eaten away. Open Subtitles واقي الشمس الطبيعي الذي يحمي الحياة من الأشعة فوق البنفسجية المُميتة تآكل.
    The theory of quantum mechanics is the most accurate and powerful description of the natural world that we have. Open Subtitles نظرية ميكانيكا الكم هي الأكثر دقة ووصف قوي للعالم الطبيعي الذي لدينا.
    Considering the steady deterioration of the natural ecosystem, which formed the basis of food production, food security was clearly the shared responsibility of developed and developing countries. UN وعندما يعرف المرء أن النظام الايكولوجي الطبيعي الذي هو أساس اﻹنتاج الغذائي لا يزال يتدهور يفهم أن اﻷمر يتعلق هنا بمسألة تشترك في المسؤولية عنها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    The Year for Tolerance should attempt to instil the notion of tolerance as the creative force behind the natural order of life based on peace, dignity and justice. UN وسنة التسامح ينبغي لها أن تبث مفهوم التسامح بوصفه يشكل القوة الخلاقة التي يقوم عليها أسلوب الحياة الطبيعي الذي يستند إلى السلم والكرامة والعدالة.
    It came into force on 17 December 1975; it codifies UNESCO's practice in this area and describes methods of cooperation for safeguarding the natural heritage which is increasingly threatened by the deterioration of the environment. UN ودخلت هذه الاتفاقية حيز النفاذ في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٧٩١، وهي تضع قواعد لممارسات اليونسكو في هذا الصدد وتحدد محاور للتعاون من أجل حماية التراث الطبيعي الذي يتأثر على نحو متزايد بتدهور البيئة.
    The General Assembly is the natural place for Member States to exercise their rights and express their views on the initiatives aimed at reforming the United Nations. UN إن الجمعية العامة هي المكان الطبيعي الذي تمارس فيه الدول اﻷعضاء تحقها، وتعبر فيه عن آرائها بشأن المبادرات الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    a natural person acting as a founder has to be at least 15 years of age. UN ويجب أن لا يقل عمر الشخص الطبيعي الذي يقوم مقام المؤسس، عن ٥١ عاما.
    :: Delete the requirement of a conviction of a natural person in order to impose liability on a legal person and establish effective liability of legal persons that is not limited to cases where the natural person who perpetrated the offences is prosecuted or convicted; UN ● حذف اشتراط إدانة شخص طبيعي لتحميل شخصية اعتبارية المسؤولية، وتحميل الشخصيات الاعتبارية مسؤولية فعلية لا تقتصر فقط على الحالات التي تجري فيها ملاحقة الشخص الطبيعي الذي ارتكب الجرائم أو إدانته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus