"الطب التقليدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditional medicine
        
    • traditional medicines
        
    • traditional health
        
    • orthodox medicine
        
    • conventional medicine
        
    • traditional medical
        
    • of traditional
        
    • traditional healers
        
    As a stopgap measure, patients seek recourse to traditional medicine. UN وللتعويض عن هذا النقص، يلجأ السكان إلى الطب التقليدي.
    Kenya also has a draft policy on traditional medicine and medicinal plants. UN ولدى كينيا أيضا مشروع سياسة بشأن الطب التقليدي والنباتات الطبية التقليدية.
    These agreements and measures equally have implications for traditional medicine. UN وهذه الاتفاقات والتدابير لها كذلك انعكاسات على الطب التقليدي.
    traditional medicine is promoted through the programmes of the World Health Organization. UN أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية.
    traditional medicine was valued in the overall health system in Guinea. UN ويحظى الطب التقليدي بالتقدير في النظام الصحي برمته في غينيا.
    Those persons who cannot access hospitals, or are not satisfied with them, are turning to traditional medicine as an alternative. UN أما الأشخاص الذين لا يستطيعون الوصول إلى المستشفيات أو ليسوا راضين عنها فيتحولون إلى الطب التقليدي كعنصر بديل.
    Private sector and traditional medicine are often not included UN :: عدم إشراك القطاع الخاص وقطاع الطب التقليدي في حالات كثيرة
    This was made possible by the establishment in the General Directorate of Pharmacy, Drugs and Laboratories of a Directorate for the Promotion of traditional medicine. UN وقد تسنى ذلك من خلال إنشاء مديرية لترويج الطب التقليدي داخل المديرية العامة للصيدلة والأدوية والمختبرات.
    The traditional medicine and Yoga represent the greatest system accessible, economic and to all. UN ويشكل الطب التقليدي واليوغا أفضل النظم المتاحة للجميع وأقلها تكلفة.
    It is important to note here that there is a distinct acknowledgement and recognition of the role of traditional medicine also in the developed world. UN ومن المهم الإشارة هنا إلى أنّ دور الطب التقليدي يحظى أيضا في البلدان المتقدمة النمو بتقدير واعتراف بارزين.
    In Africa, up to 80 per cent of the population uses traditional medicine for primary health care. UN ففي أفريقيا، تستخدم نسبة تصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي لأغراض الرعاية الصحية الأولية.
    The same is true in conflict areas and during crises, and women involved in traditional medicine and religion at the community level are often seen as powerful leaders in their communities. UN وينطبق الشيء نفسه في مناطق الصراع وأثناء الأزمات، وغالبا ما يُنظر إلى النساء المنخرطات في مجالي الطب التقليدي والدين على مستوى المجتمع المحلي على أنهن قادة أقوياء لمجتمعاتهن.
    In Africa, up to 80 per cent of the population use traditional medicine to help meet their health-care needs. UN ففي أفريقيا، يستخدم ما يصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي للمساعدة في تلبية احتياجاتهم من الرعاية الصحية.
    In Asia and Latin America, populations continue to use traditional medicine as a result of historical circumstances and cultural beliefs. UN وفي آسيا وأمريكا اللاتينية، يستمر السكان في الاعتماد على الطب التقليدي نتيجة للظروف التاريخية وللمعتقدات الثقافية.
    A draft paper on traditional medicine in India has been prepared under the Indian project. UN وتم إعداد صيغة لتقرير عن الطب التقليدي في الهند في إطار المشروع الهندي.
    Local knowledge is a pillar of traditional medicine and health systems. UN 137- والمعرفة المحلية من أعمدة الطب التقليدي ونظم العناية الصحية.
    She would also like to know the role of traditional medicine in the Lebanese health system. UN كما أبدت رغبتها في معرفة مكانة الطب التقليدي في النظام الصحي اللبناني.
    The seminar focused on the role of indigenous women in indigenous health and their knowledge of traditional medicine. UN وقد ركزت الحلقة الدراسية على دور نساء الشعوب اﻷصلية في رعاية صحة الشعوب اﻷصلية وعلى معارفهن في مجال الطب التقليدي.
    These initiatives should promote traditional medicines and practices which are in line with the right to health; UN وينبغي لهذه المبادرات أن تشجّع الطب التقليدي والممارسات الصحية التقليدية المتماشية مع الحق في الصحة؛
    The Committee recommends that the State party involve and mobilize all partners at the local level, including teachers, midwives, traditional health practitioners and religious and community leaders, to prevent the practice of female genital mutilation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُشرك وتحشد جهود جميع الشركاء على المستوى المحلي، بمن فيهم المدرسون والقابلات وممارسو الطب التقليدي والقادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية، لمنع ممارسة ختان الإناث.
    No one had ever recovered from such cancer, using orthodox medicine. Open Subtitles لم يتعافى أحدٌ أبداً من سرطان كهذا، باستخدام الطب التقليدي.
    I specialize in methods that conventional medicine ignores. Open Subtitles أنامُختص.. في الطرق التي يتجاهلها الطب التقليدي.
    A health-care project for indigenous women currently being developed would involve traditional medical practitioners in providing varied cultural environments with health services. UN وختمت قائلة إن هناك مشروعا للرعاية الصحية المقدمة لنساء السكان الأصليين قيد الإعداد حاليا، سيُشرك بعض ممارسي الطب التقليدي في توفير الخدمات الصحية في بيئات ثقافية متنوعة.
    The law seeks the integration of traditional and alternative medicine into the national health care delivery system. UN ويسعى هذا القانون إلى إدماج الطب التقليدي والطب البديل في النظام الوطني لتقديم الرعاية الصحية.
    Teachers, religious leaders, traditional healers, health professionals and older relatives are influential in forming public opinion. UN وللمعلمين والزعماء الدينيين وممارسي الطب التقليدي والعاملين في المجال الصحي، وكذلك لﻷقارب اﻷكبر سنا تأثير في تشكيل الرأي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus