"الطرفان المعنيان" - Traduction Arabe en Anglais

    • the parties concerned
        
    • interested parties
        
    • the parties involved
        
    • both parties concerned
        
    • parties concerned are
        
    That is important especially at this juncture, when the parties concerned are making serious efforts to resume peace talks. UN ولهذا الأمر أهميته خاصة في هذه الظروف التي يبذل فيها الطرفان المعنيان جهودا جدية لاستئناف محادثات السلام.
    In line with this, Viet Nam welcomes every effort of the parties concerned to this effect. UN وتمشيا مع هذا، ترحب فييت نام بكل جهد يقوم به الطرفان المعنيان تحقيقا لهذا الهدف.
    They are agreed upon directly by the parties concerned. UN وهي مهام يتفق عليها مباشرة الطرفان المعنيان.
    7. All interested parties and neighbouring countries agree to accept and respect the results of the referendum. UN 7 - يوافق الطرفان المعنيان والبلدان المجاوران على قبول واحترام نتائج الاستفتاء.
    We hope that the parties involved will demonstrate sincerity in transforming the two-State solution into a reality. UN ونأمل أن يبدى الطرفان المعنيان النية الصادقة في تحويل الرؤية القائمة على وجود دولتين إلى واقع.
    It hoped that the parties concerned would do everything in their power to ensure that the referendum was held at the appointed time. UN وهي تأمل أن يبذل الطرفان المعنيان قصارا هما لضمان إجرائه في الموعد المحدد.
    Previously, a restraining order could not be ordered if the parties concerned were living together. UN وفي الماضي، لم يكن من الجائز أن يصدر أمر زجري إذا ما كان الطرفان المعنيان يعيشان مع بعضهما.
    This is not helpful when the parties concerned are conducting negotiations. UN إذ أن هذا لن يكون مفيدا عندما يقوم الطرفان المعنيان بإجراء المفاوضات.
    An agreement with the Federal Republic of Yugoslavia regarding the Belgrade office has been drafted but not yet signed by the parties concerned. UN وقد أعد مشروع اتفاق مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مكتب بلغراد، وإن كان الطرفان المعنيان باﻷمر لم يوقعا بعد على الاتفاق.
    But it bears repeating that no progress will be made until the parties concerned cease their hostilities. UN بيد أنه يجدر بنا أن نكرر القول إنه لن يتحقق أي تقدم ما لم يوقف الطرفان المعنيان أعمالهما العدائية.
    The Secretary-General stated that unity among Palestinians was very important and expressed the hope that the parties concerned would resolve all issues through dialogue in a peaceful manner. UN وصرح الأمين العام بأن الوحدة بين الفلسطينيين مهمة للغاية وأعرب عن أمله في أن يحل الطرفان المعنيان جميع القضايا من خلال الحوار وبطريقة سلمية.
    They also emphasized to me that if the parties concerned are too quick to resort to the United Nations Security Council, this would do harm to ASEAN's standing and may actually make the resolution of the issue more difficult. UN وقد أكدوا لي أيضا أنه إذا بالغ الطرفان المعنيان في تعجل اللجوء إلى مجلس الأمن بالأمم المتحدة، فإن هذا من شأنه أن يلحق ضرراً بمركز الرابطة وقد يجعل حل المسألة أكثر صعوبة.
    This new, highly charged atmosphere in the Middle East makes it impossible for the parties concerned to react calmly. But we, here at the United Nations, must try to remain objective and we must work relentlessly to find concrete and helpful ways of de-escalating the violence and saving precious human lives. UN وهذا الجو الجديد المفعم بالتوتر في الشرق الأوسط يجعل من المستحيل أن يستجيب الطرفان المعنيان بهدوء، ولكن علينا نحن هنا في الأمم المتحدة أن نحاول أن نظل موضوعيين وأن نعمل بثبات على التوصل إلى سبل محددة ومفيدة للتخفيف من حدة العنف وإنقاذ حياة البشر الثمينة.
    The adoption of this draft resolution would not have any bearing on the currently stalled efforts on final status negotiations between Israel and Palestine, which undeniably would have to be determined by the parties concerned. UN ولـن يكون لاعتماد مشروع القرار هذا أي أثر على الجهود المتعثرة حاليا والمتعلقة بمفاوضات المركز النهائي بين إسرائيل وفلسطين، وهو المركز الذي يتعين أن يُقرره على نحو لا سبيل إلى إنكاره الطرفان المعنيان.
    It is therefore imperative for the parties concerned to bring the Middle East peace process out of its difficulties at an early date and to push it forward. UN ولذلك من المحتم أن يعمل الطرفان المعنيان على إخراج عملية السلام في الشـــرق اﻷوسط من المصاعب التي تكتنفها في وقت مبكر وعلى دفعها قدما إلى اﻷمام.
    Japan strongly hopes that the parties concerned will not let this violent incident deter them from their objective, but will remain steadfast in their resolve to achieve a comprehensive, just and lasting peace throughout the Middle East. UN واليابان تأمل أملا كبيرا ألا يدع الطرفان المعنيان حادثة العنف هذه تعوقهما عن تحقيق أهدافهما. بل أن يظلا ثابتين على العزم لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في كل أنحاء الشرق اﻷوسط.
    Japan hopes the parties concerned will confront these issues with wisdom and fortitude so that the Palestinian and Israeli peoples can look forward to a secure and prosperous future. UN وتأمل اليابان في أن يواجه الطرفان المعنيان هـــذه القضايا بحكمة وصبر حتى يتمكن الشعبان الفلسطيني واﻹسرائيلي من التطلع إلى مستقبل يسوده اﻷمن والرخاء.
    We heartily rejoice at the positive progress made by the parties concerned through political negotiations and have ardent hopes for further progress. UN ونحن نعرب عن ابتهاجنا العميق بالتقدم اﻹيجابي الذي حققه الطرفان المعنيان من خلال المفاوضات السياسية، ويراودنا اﻷمل الصادق في أن يتواصل تحقيق النجاح.
    The interested parties agree that they shall continue their full cooperation with relevant international bodies until the completion of the repatriation process. UN ويوافق الطرفان المعنيان على مواصلة تعاونهما تعاونا كاملا مع الهيئات الدولية المعنية ريثما تكتمل عملية الإعادة إلى الوطن.
    The interested parties agree that the Secretary-General shall have the authority to interpret this plan and that in the event of any disagreement about the meaning of the plan, the Secretary-General's interpretation shall be binding on the interested parties. UN ويوافق الطرفان المعنيان على أن يكون للأمين العام سلطة تفسير هذه الخطة، وعلى أنه في حالة وقوع أي خلاف بشأن معنى الخطة، يكون تفسير الأمين العام ملزما للطرفين المعنيين.
    If the nature and the amount of the security were agreed by the parties involved, such an agreement should be respected and could not be cancelled unilaterally. UN فإذا اتفق الطرفان المعنيان على طبيعة ومقدار الضمان، فينبغي احترام مثل هذا الاتفاق الذي لا يمكن إلغاؤه من طرف واحد.
    It is absolutely essential that both parties concerned summon the courage to take concrete steps to implement the commitments that they made in Madrid, in Oslo and thereafter. UN ومن الضروري تماما أن يتحلى الطرفان المعنيان بالشجاعة لاتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ الالتزامات التي قطعاها على نفسيهما في مدريد، وفي اوسلو وفيما بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus