"الطرفان قد" - Traduction Arabe en Anglais

    • the parties have
        
    • the parties had
        
    • two parties have
        
    • by the parties
        
    • both Parties have
        
    A majority of decisions apply the forum's rules of private international law to determine whether the parties have concluded a contract. UN وتنطبق غالبيّة القرارات على قواعد المحكمة للقانون الدوليّ الخاصّ لتحديد ما إذا كان الطرفان قد أبرما عقداً ما.
    If the parties have signed a tenancy contract that is limited in time, it must, as a general rule, apply for a minimum period of three years. UN وإذا كان الطرفان قد وقعا عقد إيجار محدود المدة، فيجب، كقاعدة عامة، أن يكون ساري المفعول لمدة ثلاث سنوات كحد أدنى.
    Whether the parties have actually listened to these appeals and taken them to heart is doubtful, to say the least. UN ومن المشكوك فيه أن يكون الطرفان قد استمعا إلى هذه المناشدات أو فكرا فيها جديا على الأقل.
    the parties had not chosen a law to govern disputes. UN ولم يكن الطرفان قد اختارا قانونا للفصل في المنازعات.
    the parties had not specified what law should govern the contract. UN ولم يكن الطرفان قد حدّدا القانون الواجب التطبيق على العقد.
    Where the parties have not agreed upon a contrary rule, the Model Law provides that the parties shall not rely in any subsequent arbitral or judicial proceedings on evidence of the types specified in the model provisions. UN وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية.
    `They shall be applied when the parties have agreed that their contract be governed by them, UN `تُطبَّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أنها تحكم عقدهما،
    `They may be applied when the parties have not chosen any law to govern their contract, UN `يجوز أن تُطبَّق عندما لا يكون الطرفان قد اختارا أيَّ قانون ليحكم عقدهما،
    This was the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, which the parties have agreed to implement immediately with respect to human rights. UN ويتعلق ذلك الاتفاق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وكان الطرفان قد اتفقا على تنفيذه فورا بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    The commission shall refrain from presenting in its report any final conclusions with regard to facts or from ruling formally on issues of law, unless the parties have jointly asked it to do so. UN وعلى اللجنة ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، وألا تبت بشكل رسمي في المسائـل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك.
    The commission shall refrain from presenting in its report any final conclusions with regard to facts or ruling formally on issues of law, unless the parties have jointly asked it to do so. UN وعلى اللجنة ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، وألا تبت بشكــل رسمي في المسائـــل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك.
    The commission shall refrain from presenting in its report any final conclusions with regard to facts or ruling formally in issues of law, unless the parties have jointly asked it to do so. UN وعلى اللجنة ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، وألا تبت بشكل رسمي في المسائل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك.
    The commission shall endeavour not to present in its report any final conclusions with regard to facts or to rule formally on issues of law, unless the parties have jointly asked it to do so. UN وعلى اللجنة أن تحاول ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية فيما يتعلق بالوقائع وألا تبت بشكل رسمي في المسائل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك.
    According to the Court, in matters of exclusion of the Convention, it is decisive whether the parties have relied on the non-uniform law of a State. UN ورأت المحكمة أنَّ مسألة ما إذا كان الطرفان قد عوَّلا على قانون الدولة غير الموحّد أم لم يعوِّلا عليه هي مسألة حاسمة الأهمية من حيث استبعاد الاتفاقية.
    the parties had not stipulated the applicable law in their contract. UN ولم يكن الطرفان قد حدَّدا القانون الواجب تطبيقه في عقدهما.
    In the present case, the parties had agreed upon payment within 30 days after delivery of a bill of lading and several other documents. UN وفي هذه القضية ، كان الطرفان قد اتفقا على السداد في غضون ٠٣ يوما من تسليم سند الشحن وعدة مستندات أخرى .
    My Personal Envoy also expressed concern that the parties had so far failed to negotiate the problems, as there still existed a high level of animosity between them. UN وأعرب مبعوثي الشخصي أيضا عن تخوفه من أن يكون الطرفان قد فشلا في معالجة المشاكل إذ لا يزال هناك قدر كبير من المشاعر العدائية بينهما.
    the parties had not chosen any governing law in their contract. UN ولم يكن الطرفان قد اختارا أي قانون يحكم عقدهما.
    the parties had previously entered a string of contracts all of which contained an arbitration clause. UN وكان الطرفان قد أبرما من قبلُ سلسلة من العقود تضمنت جميعها شرط تحكيم.
    It would be odd for a State to declare that the convention would apply only if the parties had so agreed. UN وسيكون من المستغرب أن تعلن دولة أن الاتفاقية لا تنطبق إلا إذا كان الطرفان قد اتفقا على ذلك.
    It had been agreed by the parties that the seller company would supply the buyer with 100 tons of potatoes per week. UN وكان الطرفان قد اتفقا على أن تورّد الشركة البائعة إلى المشتري 100 طن من البطاطس كل أسبوع.
    This Agreement may be amended when both Parties have agreed in writing to such amendment. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق عندما يكون الطرفان قد اتفقا كتابة على ذلك التعديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus