"الطرفين إلى الامتناع عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • two parties to refrain from
        
    • the parties to refrain from
        
    • both parties to refrain from
        
    It took note of the information provided by the delegation of Cameroon regarding the Bakassi situation between Cameroon and Nigeria and invited the two parties to refrain from any action that could heighten tension, pending the decision of the International Court of Justice, and also invited the two countries to respect the verdict of the Court. UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها وفد الكاميرون فيما يتعلق بالحالة القائمة بين الكاميرون ونيجيريا بشأن باكاسي، ودعت الطرفين إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يُزيد حدة التوتر، انتظارا لصدور قرار محكمة العدل الدولية، كما دعت البلدين إلى احترام قرار المحكمة.
    Such unilateral measures were contrary to General Assembly resolution 31/49, which called upon the two parties to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation. UN وتتنافى هذه الإجراءات الانفرادية وقرار الجمعية العامة 31/49 الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة.
    In this regard, the Heads of State and Government of Latin America and the Caribbean recalled General Assembly resolution 31/49 which " calls upon the two parties to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation while the islands are going through the process recommended " by the General Assembly. UN وفي هذا الصدد، يذكّر رؤساء دول وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بقرار الجمعية العامة 31/49 الذي دعت فيه الجمعية العامة الطرفين " إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية الموصى بها " من جانب الجمعية العامة.
    They called for the parties to refrain from further use of force and to continue to respect the moratorium on air strikes. UN ودعوا الطرفين إلى الامتناع عن استخدام العنف مجددا ومواصلة احترام وقف الضربات الجوية.
    Nor has it complied with Security Council resolutions calling on the parties to refrain from moving populations into affected areas. UN ولم تمتثل كذلك لقرارات مجلس الأمن التي تدعو الطرفين إلى الامتناع عن نقل السكان إلى المناطق المتأثرة.
    They reiterated their support for the two-State solution and called on both parties to refrain from actions that will undermine the atmosphere required for the ongoing negotiations, particularly the continued settlement activity that many members considered illegal. UN وأكدوا من جديد تأييدهم للحل القائم على وجود دولتين، ودعوا الطرفين إلى الامتناع عن القيام بأي إجراءات تؤدي إلى تقويض المناخ المطلوب، وبخاصة استمرار النشاط الاستيطاني الذي يعتبره العديد من الأعضاء غير قانوني.
    I urged FNL to return to the Joint Verification and Monitoring Mechanism without delay and called upon both parties to refrain from any actions that might lead to a resumption of hostilities. UN وحثثت قوات التحرير الوطنية على العودة إلى المشاركة في آلية الرصد للتحقق والرصد بدون إبطاء ودعوت الطرفين إلى الامتناع عن أي أعمال قد تؤدي إلى استئناف أعمال القتال.
    2. Furthermore, they reiterate the importance of observing the provisions of United Nations General Assembly resolution 31/49, which calls upon the two parties to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation while the islands are going through the process recommended by the General Assembly. UN 2 - وعلاوة على ذلك، فإنهم يؤكدون على أهمية الامتثال لأحكام القرار 31/49 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات تنطوي على إدخال تعديلات من جانب واحد على الحالة أثناء خضوع الجزر للعملية التي أوصت بها الجمعية العامة.
    The Committee again urged Nigeria to comply strictly with the interim measures of protection laid down by the Court in its ruling of 15 March 1996, and called upon the two parties to refrain from taking any action that could create difficulties for the application of the final judgment of the Court. UN وحثﱠت اللجنة مجددا نيجيريا على أن تحترم احتراما تاما التدابير التحفظية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قرارها المؤرخ ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٦ ودعت الطرفين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يصعﱢب تطبيق قرار المحكمة النهائي.
    The Committee again urged Nigeria to comply strictly with the interim measures of protection laid down by the Court in its ruling of 15 March 1996 and called upon the two parties to refrain from taking any action that could create difficulties for the application of the final judgment of the Court. UN وحثت اللجنة مجددا نيجيريا على الامتثال الكامل للتدابير المؤقتة للحماية التي أمرت بها المحكمة في حكمها الصادر في 15 آذار/مارس 1996 ودعت الطرفين إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يضع صعوبات أمام تطبيق الحكم النهائي للمحكمة.
    Such unilateral actions, which were protested by the Argentine Republic in a timely and appropriate manner, are also incompatible with General Assembly resolution 31/49, which calls upon the two parties to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation while the islands are going through the process recommended in the General Assembly resolutions. UN وهذه الأعمال، التي احتجت عليها جمهورية الأرجنتين في حينها حسب الأصول، لا تتماشى أيضا مع أحكام قرار الجمعية العامة 31/49، التي دعت الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية الموصى بها في قراري الجمعية العامة.
    In particular, this attitude is incompatible with General Assembly resolution 31/49, which calls upon the two parties to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation while the islands are going through the process recommended in the resolutions of the United Nations. UN وهذا الموقف يتعارض بوجه خاص مع قرار الجمعية العامة 31/49، الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية الموصى بها في قراري الأمم المتحدة.
    2. Furthermore, they reiterate the importance of observing the provisions of United Nations General Assembly resolution 31/49, which calls upon the two parties to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation while the islands are going through the process recommended by the General Assembly. UN 2 - كذلك يعيدون تأكيد أهمية مراعاة أحكام قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 31/49، الذي دعا الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية التي أوصت بها الجمعية العامة.
    General Assembly resolution 31/49 had called upon the two parties to refrain from taking decisions that would introduce unilateral modifications in the situation: exploring and exploiting the islands' natural resources were clearly contrary to the terms of that resolution. UN وأوعز إلى أن قرار الجمعية العامة 31/49 يدعو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ أي قرارات تؤدي إلى إحداث تعديلات على الحالة من طرف واحد: واعتبر أن استكشاف الموارد الطبيعية للجزر واستغلالها منافٍ بشكل واضح لأحكام هذا القرار.
    His delegation reiterated the importance of compliance with General Assembly resolution 31/49, which called upon the two parties to refrain from introducing unilateral modifications in the situation, and reaffirmed its support for the good offices of the Secretary-General. UN وأشار إلى أن وفد بلده أعاد التأكيد على أهمية الامتثال لقرار الجمعية العامة 31/49 الذي دعا الطرفين إلى الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الوضع وأكد دعمه للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام في هذا الشأن.
    Mexico warned the parties to refrain from unilateral actions that would breach those resolutions and called on them to make use of the good offices of the Secretary-General. UN وتدعو المكسيك الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد، يكون من شأنها انتهاك تلك القرارات، وتدعوهما إلى الاستفادة من المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام.
    The Council further called upon the parties to refrain from the use of force, to normalize their bilateral relations, to promote stability between them, and to lay the foundation for sustainable peace in the region. UN كما دعا المجلس الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة، وتطبيع العلاقات الثنائية بينهما، وتعزيز الاستقرار بينهما، وإرساء الأساس لإقامة سلام دائم في المنطقة.
    " The Security Council calls upon the parties to refrain from using force and to settle their disagreements by peaceful means, to normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة.
    In his statement, the Chairman reviewed the situation on the ground and joined the international community in calling on both parties to refrain from further escalation of violence and do their utmost to defuse the tension. UN واستعرض الرئيس في بيانه الحالة على أرض الواقع وشارك المجتمع الدولي في دعوة الطرفين إلى الامتناع عن المزيد من تصعيد أعمال العنف، وإلى بذل قصارى جهدهما لنزع فتيل التوتر في الموقف.
    In the meantime, I call upon both parties to refrain from any action in the border area that could be viewed as provocative or destabilizing, and caution against any assumption, which would be misplaced, that these problems can be peacefully resolved by creating facts on the ground. UN وأدعو في الوقت ذاته كلا الطرفين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل في منطقة الحدود يمكن اعتباره استفزازا أو مهددا للاستقرار، وأحذر من الوقوع في خطأ افتراض إمكانية حل هذه المشاكل سلميا بخلق أوضاع على الأرض.
    Calls on both parties to refrain from any action which may lead to an escalation of the tension, and in this respect urges both parties to give serious consideration to returning to the 16 December 2004 levels of deployment and more generally, to refrain from any threat of use of force against each other, UN 3 - يدعو كلا الطرفين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل قد يفضي إلى تصعيد التوتر، وفي هذا الصدد، يحث الطرفين معا على النظر بجدية في العودة إلى مستويات انتشار القوات التي كانت عليها في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، وبوجه أعم الامتناع عن التهديد باستخدام أحدهما القوة ضد الآخر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus