Each party must inform the other party before imposing anti—dumping or countervailing duty measures. | UN | وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية. |
I have already said that it is true that there are reasons for the other party to be frustrated. | UN | سبق أن ذكرت أن هناك أسبابا تدفع الطرف الثاني إلى الشعور باﻹحباط. |
Each party must inform the other party before imposing antidumping or countervailing duty measures. | UN | وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية. |
The Parties shall cooperate with a view to facilitating their mutual relations notwithstanding their respective positions as to the name of the Party of the Second Part. | UN | ويتعاون الطرفان بغية تسهيل علاقاتهما المتبادلة، بصرف النظر عن موقف كل منهما فيما يتعلق باسم الطرف الثاني. |
In this context, the Parties shall take practical measures, including dealing with the matter of documents, to carry out normal trade and commerce between them in a manner consistent with their respective positions in regard to the name of the Party of the Second Part. | UN | وفي هذا السياق، يتخذ الطرفان التدابير العملية، بما في ذلك ما يتصل بمعالجة مسألة الوثائق ﻹقامة علاقات تجارية طبيعية بينهما بما يتسق مع موقف كل منهما فيما يتعلق باسم الطرف الثاني. |
Explanation of the Prophet's saying urging tolerance among Muslims even if the other side has committed a wrong | UN | السابع حرمة الهجر شرح حديث يحث على التسامح بين المسلمين ولو كان الطرف الثاني مخطئاً صفات عباد الرحمن |
Each party must inform the other party before imposing antidumping or countervailing duty measures. | UN | وعلى كل من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية. |
The express acceptance of the content of that statement by the other party takes the form of an amendment to the treaty, and both parties are bound by the new text once they have expressed their final consent to be bound. | UN | ويؤدي قبول الطرف الثاني صراحة هذا اﻹعلان إلى تعديل المعاهدة، ويصبح نصها الجديد ملزما للطرفين بعد موافقتهما النهائية على التقيد بها. |
1.2.8 Legal effect of acceptance of an interpretative declaration made in respect of a bilateral treaty by the other party | UN | ١-٢-٨ اﻷثر القانوني لقبول الطرف الثاني في معاهدة ثنائية ﻹعلان بصددها |
The interpretation resulting from an interpretative declaration made in respect of a bilateral treaty by a State or an international organization party to the treaty and accepted by the other party constitutes the authentic interpretation of that treaty. | UN | التفسير الناجم عن إعلان تفسيري لمعاهدة ثنائية والصادر عن دولة أو منظمة دولية طرف في هذه المعاهدة، يصبح بعد قبول الطرف الثاني له، التفسير الرسمي لهذه المعاهدة. |
Under this clause, the party which was subject to a force majeure event was not responsible for the costs or damages caused to the other party by that event, if the first party gave notice of the event within 15 days of its occurrence. | UN | وبموجب هذا الشرط، لا يكون الطرف الذي يتعرض للقوة القاهرة مسؤولاً عن تكاليف أو أضرار تلحق بالطرف الآخر بسبب هذه الحالة، إذا أخطر الطرف الأول الطرف الثاني بالحالة خلال 15 يوماً من وقوعها. |
Nationals of the other party in the territory of each High Contracting Party shall have the right to appeal to the courts or other State bodies in order to defend their rights, and shall enjoy the same procedural rights as nationals of that Party. | UN | ويحق لمواطني الطرف الثاني في أراضي كل من الطرفين المتعاقدين الساميين اللجوء إلى المحاكم وغيرها من اﻷجهزة الحكومية للدفاع عن حقوقهم، ويتمتعون بنفس حقوق مواطني ذلك الطرف، فيما يتصل باﻹجراءات. |
The High Contracting Parties shall guarantee to persons residing in their territory of their own free will the right to maintain the citizenship of the State of residence or to acquire the citizenship of the other party in accordance with the legislation of the Parties concerning citizenship. | UN | ويضمن الطرفان المتعاقدان الساميان لﻷفراد الذين يعيشون في إقليميهما بمحض إرادتهم الحق في الاحتفاظ بجنسية بلد اﻹقامة أو حيازة جنسية الطرف الثاني وفقا لقوانين الطرفين المتعلقة بالجنسية. |
The Parties shall notify each other in good time of economic decisions that may affect the rights and legitimate interests of the other party. | UN | ويخطر كل من الطرفين اﻵخر، في الوقت المناسب، بشأن القرارات الاقتصادية التي يمكن أن تمس حقوق ومصالح الطرف الثاني المشروعة. |
The Parties shall take practical measures so that the difference about the name of the Party of the Second Part will not obstruct or interfere with normal trade and commerce between the Party of the Second Part and third parties. | UN | ويتخذ الطرفان تدابير عملية من شأنها ألا يعوق الخلاف على اسم الطرف الثاني أو يعطل سير العلاقات التجارية سيرا طبيعيا بين الطرف الثاني وأطراف ثالثة. |
3. The Party of the Second Part furthermore solemnly declares that the interpretations given in paragraphs 1 and 2 of this Article will not be superseded by any other interpretation of its Constitution. | UN | ٣ - يعلن الطرف الثاني كذلك رسميا أن التفسيرات الواردة في الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة لن ينسخها أي تفسير آخر لدستوره. |
Having regard to the fact that the Party of the Second Part is a land-locked State, the Parties shall be guided by the applicable provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea as far as practicable both in practice and when concluding agreements referred to in Article 12. | UN | نظرا ﻷن الطرف الثاني دولة غير ساحلية، يسترشد الطرفان باﻷحكام المنطبقة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بالقدر الممكن عمليا سواء في الممارسة أو عند عقد الاتفاقات المشار إليها في المادة ١٢. |
The lawyer on the other side of this takeover? | Open Subtitles | المحامي من الطرف الثاني من قضية الاستيلاء؟ |
On the other side of the border, we pulled over for new instructions. | Open Subtitles | في الطرف الثاني من الحدود توقفنا للحصول على تعليمات جديدة |
If, however, the parties did, for example, have a conciliation clause in their contract, and one party invited the other to conciliate, the second party would have to accept or be in breach of contract. | UN | بيد أنه إذا كان هناك بالفعل لدى الطرفين، على سبيل المثال، شرط للتوفيق في عقدهما، ودعا أحد الطرفين الطرف الآخر إلى التوفيق، فسيكون على الطرف الثاني أن يقبل وإلا يكون قد خرق العقد. |
Custody of children was almost always given to the mother; in all cases, the courts upheld the visiting rights of the second parent. | UN | وفي جميع الحالات تنفذ المحاكم حق الطرف الثاني في زيارة الأطفال. |