"الطرف تواصل" - Traduction Arabe en Anglais

    • party continues to
        
    • party is
        
    • party continues its
        
    Counsel adds that the State party continues to deny the author specialized medical care which he needs, and urged the Committee to sanction this continuing violation with an order for the immediate release of the author. UN وأضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تواصل حرمان صاحب البلاغ من الرعاية الطبية المتخصصة التي يحتاج إليها، وحث اللجنة على التصرف حيال هذا الانتهاك المتواصل باستصدار أمر بالإفراج الفوري عن صاحب البلاغ.
    Although the County Court established the individual police officer's civil liability on those grounds, the State party continues to deny responsibility for cruel, inhuman or degrading treatment. UN ولقد حدّدت المحكمة الإقليمية المسؤولية المدنية لضابط الشرطة المعني على هذه الأسس لكن الدولة الطرف تواصل إنكار مسؤوليتها عن تعرض صاحبة البلاغ لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Although the County Court established the individual police officer's civil liability on those grounds, the State party continues to deny responsibility for cruel, inhuman or degrading treatment. UN ولقد حدّدت المحكمة الإقليمية المسؤولية المدنية لضابط الشرطة المعني على هذه الأسس لكن الدولة الطرف تواصل إنكار مسؤوليتها عن تعرض صاحبة البلاغ لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    It encourages the State party to address perceptions that the State party continues to politicize culture, identity and ethnicity in order to maintain indigenous Fijian hegemony. UN وتشجع الدولة الطرف على التصدي للاعتقاد بأن الدولة الطرف تواصل تسييس الثقافة والهوية الانتماء العرقي للحفاظ على هيمنة السكان الأصليين في فيجي.
    (8) The Committee notes with appreciation that the State party is continuously reviewing and analysing its compliance with international human rights obligations through commissions and studies established for such purpose and the appointment of special investigators. UN (8) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تواصل باستمرار استعراض وتحليل مدى امتثالها للالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وذلك عن طريق اللجان والدراسات المخصصة لهذا الغرض وعن طريق تعيين محققين خاصين.
    As the State party continues its process of transition to a democratic regime committed to upholding the rule of law and human rights, it should strengthen the independence of the judiciary, prevent and combat corruption, collusion and nepotism in the administration of justice, and regulate the legal profession. UN لما كانت الدولة الطرف تواصل عملية انتقالها إلى نظام ديمقراطي يلتزم بدعم سيادة القانون وحقوق الإنسان، فينبغي لها تعزيز استقلال السلطة القضائية ومنع ظواهر الفساد والتواطؤ والمحاباة ومكافحتها في مجال إقامة العدل وتنظيم مهنة المحاماة.
    The Committee acknowledges with appreciation that the State party continues to host a large number of refugees from countries within the region, including Sudan, Kenya and Somalia. UN 5- تنوّه اللجنة مع التقدير بأن الدولة الطرف تواصل استضافة عدد كبير من اللاجئين من بلدان المنطقة، بما فيها السودان وكينيا والصومال.
    87. The Committee is further concerned that despite the negative assessment the National Consultative Committee on Ethics for Health and Life Sciences on the use of bone test to determine the age of the person, the State party continues to use this method. UN وتشعر اللجنة بقلق أيضاً إذ تلاحظ أن الدولة الطرف تواصل ممارسة فحص العظام لتحديد عمر الشخص رغـم التقييم السلبي الذي توصلت إليه بهـذا الشأن اللجنة الوطنية الاستشارية المعنية بالأخلاق في مجال الصحة وعلوم الحياة.
    To begin with, it is clear that the State party continues to fail in its duty to seriously investigate or prosecute the great majority of serious crimes, including crimes of torture perpetrated since 1992. UN فمن الثابت ابتداءً أن الدولة الطرف تواصل إخلالها بواجبها بأن تجري على الوجه الأكمل تحقيقات جدية وأن تباشر ملاحقات فيما يتعلق بالغالبية العظمى من الجرائم الخطيرة، بما في ذلك جرائم التعذيب المرتكبة منذ عام 1992.
    3.4 The complainant argues that the State party continues to violate article 11 of the Convention, by providing no supervision over pretrial detention or over the interrogations to which detainees are subjected. UN 3-4 ويعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تواصل انتهاك المادة 11 من الاتفاقية لعدم إرسائها أي رقابة على فترة الاحتجاز الاحتياطي وعلى الاستجوابات التي يخضع لها المحتجزون.
    To begin with, it is clear that the State party continues to fail in its duty to seriously investigate or prosecute the great majority of serious crimes, including crimes of torture perpetrated since 1992. UN فمن الثابت ابتداءً أن الدولة الطرف تواصل إخلالها بواجبها بأن تجري على الوجه الأكمل تحقيقات جدية وأن تباشر ملاحقات فيما يتعلق بالغالبية العظمى من الجرائم الخطيرة، بما في ذلك جرائم التعذيب المرتكبة منذ عام 1992.
    3.4 The complainant argues that the State party continues to violate article 11 of the Convention, by providing no supervision over pretrial detention or over the interrogations to which detainees are subjected. UN 3-4 ويعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تواصل انتهاك المادة 11 من الاتفاقية لعدم إرسائها أي رقابة على فترة الاحتجاز الاحتياطي وعلى الاستجوابات التي يخضع لها المحتجزون.
    6. The Committee notes that the State party continues to deal with serious economic, social and political challenges following independence in 1991, including a deterioration of living standards, increased unemployment, poverty and corruption, which have had an especially severe impact on children belonging to the most vulnerable segments of society. UN 6- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تواصل التصدي لتحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، بما في ذلك تدهور مستويات المعيشة وزيادة البطالة والفقر والفساد مما أثر تأثيراً شديداً خاصة على الأطفال المنتمين لأكثر شرائح المجتمع ضعفاً.
    247. The Committee notes that the State party continues to deal with serious economic, social and political challenges following independence in 1991, including a deterioration of living standards, increased unemployment, poverty and corruption, which have had an especially severe impact on children belonging to the most vulnerable segments of society. D. Principle areas of concern and recommendations UN 247- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تواصل التصدي لتحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، بما في ذلك تدهور مستويات المعيشة وزيادة البطالة والفقر والفساد مما أثر تأثيراً شديداً خاصة على الأطفال المنتمين لأكثر شرائح المجتمع ضعفاً.
    (5) The Committee acknowledges with appreciation that the State party continues to host a large number of refugees from countries within the region, including the Sudan, Kenya and Somalia. UN (5) تنوّه اللجنة مع التقدير بأن الدولة الطرف تواصل استضافة عدد كبير من اللاجئين من بلدان المنطقة، بما فيها السودان وكينيا والصومال.
    5. The Committee notes that the State party continues to maintain a reservation to article 7 (d) of the Covenant regarding the right to remuneration for public holidays, made at the time of ratification in 1972. UN 5- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تواصل الإبقاء على تحفظها على المادة 7(د) من العهد فيما يتعلق بالحق بدفع أجور الإجازات الرسمية وهو التعهد الذي أبدته الدولة الطرف وقت التصديق على العهد في عام 1972.
    The Committee regrets that the State party continues to maintain the position that the Covenant does not apply with respect to individuals under its jurisdiction, but outside its territory, despite the interpretation to the contrary of article 2, paragraph 1, supported by the Committee's established jurisprudence, the jurisprudence of the International Court of Justice and State practice. UN 4- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف تواصل التمسك بموقفها المتمثل في أن العهد لا ينطبق على الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية وإنما على المقيمين خارج إقليمها، وذلك رغم تعارض هذا التفسير مع تفسير الفقرة 1 من المادة 2 الذي تدعمه الاجتهادات السابقة للجنة وقرارات المحكمة الدولية في قضايا سابقة وممارسة الدولة.
    In the light of its previous observation (CRC/C/OPAC/USA/CO/1, para. 28, 2008) that children had been detained over extended periods of time, in certain instances for one year or more, the Committee notes with deep concern that the State party continues to arrest and detain children in Department of Defence custody. UN 33- في ضوء الملاحظة السابقة (CRC/C/OPAC/USA/CO/1، الفقرة 28، 2008) حول أطفال احتجزوا لفترات طويلة، في بعض الحالات لمدة سنة أو أكثر، تلاحظ اللجنة بقلق شديد أنّ الدولة الطرف تواصل اعتقال الأطفال واحتجازهم في مراكز احتجاز وزارة الدفاع.
    The Committee regrets reports that the State party continues to grant concessions to companies involved in logging, oil drilling, seismic surveys and road infrastructure projects in Mayan territories thereby affecting the rights of the Mayan peoples to practice their culture on their traditional lands (arts. 14 and 27). UN وتعرب اللجنة عن الأسف إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تواصل منح الامتيازات لشركات تعمل في مجالات قطع الأشجار وحفر آبار النفط وأعمال المسح الزلزالي ومشاريع الهياكل الأساسية من الطرق في أراضي المايا، ومن ثم تؤثر على حقوق شعوب المايا في ممارسة ثقافتها على أراضيها التقليدية (المادتان 14 و27).
    The Committee regrets reports that the State party continues to grant concessions to companies involved in logging, oil drilling, seismic surveys and road infrastructure projects in Mayan territories thereby affecting the rights of the Mayan peoples to practice their culture on their traditional lands (arts. 14 and 27). UN وتعرب اللجنة عن الأسف إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تواصل منح الامتيازات لشركات تعمل في مجالات قطع الأشجار وحفر آبار النفط وأعمال المسح السيزمي ومشاريع الهياكل الأساسية من الطرق في أراضي المايا، ومن ثم تؤثر على حقوق شعوب المايا في ممارسة ثقافتها على أراضيها التقليدية (المادتان 14 و27).
    (8) The Committee notes with appreciation that the State party is continuously reviewing and analysing its compliance with international human rights obligations through commissions and studies established for such purpose and the appointment of special investigators. UN (8) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تواصل باستمرار استعراض وتحليل مدى امتثالها للالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وذلك عن طريق اللجان والدراسات المخصصة لهذا الغرض وعن طريق تعيين محققين خاصين.
    As the State party continues its process of transition to a democratic regime committed to upholding the rule of law and human rights, it should strengthen the independence of the judiciary, prevent and combat corruption, collusion and nepotism in the administration of justice, and regulate the legal profession. UN لما كانت الدولة الطرف تواصل عملية انتقالها إلى نظام ديمقراطي يلتزم بدعم سيادة القانون وحقوق الإنسان، فينبغي لها تعزيز استقلال السلطة القضائية ومنع ظواهر الفساد والتواطؤ والمحاباة ومكافحتها في مجال إقامة العدل وتنظيم مهنة المحاماة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus