"الطرف كانت" - Traduction Arabe en Anglais

    • party was
        
    • party were
        
    • party had been
        
    Nor is there any conclusive evidence that the State party was itself involved in threatening the authors' son. UN كما لا يوجد دليل قاطع على أن الدولة الطرف كانت نفسها مشتركة في تهديد ابن صاحبي البلاغ.
    Accordingly, the author has failed to establish that the State party was responsible for causing a violation of article 7. UN وبالتالي، لم يثبت صاحب البلاغ أن الدولة الطرف كانت مسؤولة عن انتهاك المادة 7.
    It is clear that the State party was aware of its obligations under article 3 of the Convention, including the prohibition on refoulement. UN ومن الواضح أن الدولة الطرف كانت على علم بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية.
    Counsel argues that the State party was aware of the danger faced by the complainants. UN وتؤكد المحامية أن الدولة الطرف كانت على علم بالمخاطر التي تواجه أصحاب الشكوى.
    What happened thereafter is uncertain and the authors allege that other paramilitary forces hostile to the State party were active in the vicinity. UN ويظل ما حدث بعد ذلك غير مؤكد ويدعي أصحاب البلاغ أن قوات شبه عسكرية معادية للدولة الطرف كانت تعمل في المناطق المجاورة.
    The State party had been candid in recognizing the discrepancy between the de jure and de facto equality of women and many problems had been identified and innovative solutions developed. UN وأضافت أن الدولة الطرف كانت صريحة في الاعتراف بالتفاوت في المساواة القانونية والفعلية بين النساء والرجال، وتم تحديد كثير من المشاكل التي بحاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة لها.
    In their view, they must have exhausted domestic remedies if the State party was in a position to deport them. UN وفي رأيهما أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف كانت مهيأة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما.
    In their view, they must have exhausted domestic remedies if the State party was in a position to deport them. UN وفي رأيهما أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف كانت مهيأة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما.
    Counsel argues that the State party was aware of the danger faced by the complainants. UN وتؤكد المحامية أن الدولة الطرف كانت على علم بالمخاطر التي تواجه أصحاب الشكوى.
    He explained both the Optional Protocol and the follow-up procedure and insisted that the State party was under an obligation to provide the author with some remedy. UN وشرح له كلا من البروتوكول الاختياري وإجراء المتابعة، وأصر على أن الدولة الطرف كانت ملزمة بأن توفر الى حد ما سبل الانتصاف لصاحب البلاغ.
    12.3 The authors do not allege that the State party was directly responsible for the enforced disappearance of their 12 relatives. UN 12-3 ولا يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف كانت مسؤولة مباشرة عن الاختفاء القسري لأقاربهم الاثني عشر.
    9.3 The authors do not allege that the State party was directly responsible for the enforced disappearance of their husband and father. UN 9-3 ولا يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف كانت مسؤولة بصورة مباشرة عن الاختفاء القسري للزوج والأب سياد هيرو.
    This was the case even though the State party was recovering its economy from the global economic meltdown that has adversely affected the world economic order. UN وتحقق ذلك بالرغم من أن الدولة الطرف كانت لا تزال تعمل على انتشال اقتصادها من حالة الانهيار الاقتصادي العالمي التي أثرت سلباً على النظام الاقتصادي العالمي.
    5.4 Counsel further contends that the State party was aware of the existence of a risk for the complainants of being subjected to torture in Uzbekistan. UN 5-4 وتؤكد المحامية أيضاً أن الدولة الطرف كانت على علم بوجود خطر تعرض أصحاب الشكوى للتعذيب في أوزبكستان.
    It found that the State party was well prepared for the visit and that all interlocutors were fully versed on the facts and status of the case. UN وخلصت البعثة إلى أن الدولة الطرف كانت مستعدة جيدا للزيارة وأن جميع من تحدثت إليهم البعثة كانوا على اطلاع كامل على وقائع القضية وعلى الحالة التي آلت إليها.
    5.4 Counsel further contends that the State party was aware of the existence of a risk for the complainants of being subjected to torture in Uzbekistan. UN 5-4 وتؤكد المحامية أيضاً أن الدولة الطرف كانت على علم بوجود خطر تعرض أصحاب الشكوى للتعذيب في أوزبكستان.
    Counsel argues that the State party was aware of the serious risk that his legal rights as an accused would not be respected and that there were no follow-up mechanisms in place to exercise already minimal control over proceedings after the author was returned. UN وتدفع المحامية بأن الدولة الطرف كانت تدرك أن حقوق صاحب البلاغ كمتّهم، التي ينص عليها القانون، كانت معرّضة لخطر جسيم بالانتهاك، وكانت على علم بعدم وجود آليات متابعة لممارسة حد أدنى من الرقابة على الإجراءات بعد عودة صاحب البلاغ.
    The Committee therefore considered that the author had failed to establish that the State party was responsible for causing deterioration of his health to the extent required to constitute a violation of article 7. UN وعليه رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الدولة الطرف كانت مسؤولة عن تردي صحته تردياً بلغ حد الخطورة المطلوب ليشكل انتهاكاً للمادة 7.
    The Committee therefore considered that the author had failed to establish that the State party was responsible for causing deterioration of his health to the extent required to constitute a violation of article 7. UN وعليه رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الدولة الطرف كانت مسؤولة عن تردي صحته تردياً بلغ حد الخطورة المطلوب ليشكل انتهاكاً للمادة 7.
    What happened thereafter is uncertain, and the authors also allege that other paramilitary forces hostile to the State party were active in the vicinity. UN وما حدث بعد ذلك هو أمر غير متيقّن منه، ويدَّعي صاحبا البلاغ كذلك أن قوات أخرى شبه عسكرية معادية للدولة الطرف كانت نشطة في المناطق القريبة.
    8. Mr. Schmidt (Team Leader, Petitions Unit) said that the State party had been very cooperative. UN 8 - السيد شميدت (رئيس الفريق، وحدة الالتماسات): قال إن الدولة الطرف كانت متعاونة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus