"الطرف لم تدحض" - Traduction Arabe en Anglais

    • party has not refuted
        
    • party did not refute
        
    • party has not countered
        
    • party had not refuted
        
    • party's has not refuted
        
    • party has failed to refute
        
    • has not been refuted
        
    • party does not refute
        
    The Committee notes that the State party has not refuted these allegations but has merely indicated that the decisions were made public. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه المزاعم بل إنها اقتصرت فقط على الإشارة إلى أن الأحكام كانت علنية.
    While the judicial proceedings failed to explain these facts or identify those responsible, the State party has not refuted the version of the facts submitted by the author, notably with respect to State responsibility. UN وبالرغم من أن إجراءات الدعوى القضائية لم توضح هذه الوقائع ولم تحدد هوية المسؤولين، فإن الدولة الطرف لم تدحض رواية الوقائع التي قدمتها صاحبة البلاغ، وبخاصة فيما يتعلق بمسؤولية الدولة عنها.
    The Committee observes that the State party has not refuted the latter argument. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الحجة الأخيرة.
    The Committee notes that the State party did not refute these allegations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    6.9 Lastly, the author notes that the State party has not countered his allegations. UN 6-9 وفي الأخير، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاءاته.
    The Committee noted that the State party had not refuted the existence of interference in the present case. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدحض وجود تدخل في هذه القضية.
    It also notes that the State party's has not refuted this allegation specifically, but has contended that Mr. Dunaev's guilt was dully established and his sentence was grounded. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الادعاء تحديداً وإنما دفعت بالقول إن جرم السيد دوناييف قد أُثبت حسب الأصول وأن العقوبة الصادرة بحقه كانت مبررة.
    7.1 In a letter of 25 July 2008, the author reiterates her previous comments that the State party has failed to refute her claims under the Covenant and states that it provided information which is not relevant to the consideration of the communication. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 25 تموز/يوليه 2008، تكرر صاحبة البلاغ تعليقاتها السابقة ومفادها أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاءاتها بموجب العهد وتقول إنها قدمت معلومات لا تفيد النظر في البلاغ.
    The Committee notes that the State party has not refuted the existence of interference in the present case. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدحض وجود تدخل في هذه القضية.
    The Committee notes that the State party has not refuted these allegations but has merely indicated that the decisions were made public. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذين الادعاءين، بل اكتفت بالقول بأن القرارات الصادرة قد أعلنت.
    However, the State party has not refuted the author's contention that he had to pay the fine in question. UN غير أنّ الدولة الطرف لم تدحض إدّعاء صاحب البلاغ بأنه اضطرّ إلى تسديد الغرامة.
    It has also noted that the State party has not refuted this allegation specifically. UN ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الادعاء بالتحديد.
    It has also noted that the State party has not refuted this allegation specifically. UN ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الادعاء بالتحديد.
    The Committee observes that the State party has not refuted the latter argument. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الحجة الأخيرة.
    The Committee notes that the State party has not refuted the existence of interference in the present case. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدحض وجود تدخل في هذه القضية.
    6.8 In brief, the authors are of the view that the State party has not refuted their allegations. UN 6-8 أخيراً، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاءاتهما.
    The Committee further notes that the State party has not refuted these allegations specifically, but has merely stated that no violation of Mr. Musaev's criminal procedural rights had occurred in the case. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بالتحديد بل أشارت ببساطة إلى عدم ارتكاب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية في القضية.
    The Committee notes that the State party did not refute these allegations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    The Committee notes that the State party did not refute these allegations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    6.9 Lastly, the author notes that the State party has not countered his allegations. UN 6-9 وفي الأخير، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاءاته.
    His additional claim that he was refused the medical treatment he was entitled to and which the State party should have provided him with after sustaining injuries in the incident has not been refuted. UN والدولة الطرف لم تدحض ادعاءه اﻵخر وأنه رفض تزويده بالعلاج الطبي الذي كان له الحق فيه والذي كان على الدولة الطرف أن توفره له بعد تعرضه لﻹصابات في الحادثة المذكورة.
    The Committee observes that the State party does not refute the allegations that the author was not informed of his rights upon arrest, that he was not informed of any charges until 25 days later, that the detention was sanctioned by a prosecutor, who was not a judicial officer, and that the author did not have the opportunity to challenge the lawfulness of the arrest in front of the prosecutor. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاءات صاحب البلاغ أنه لم يبلغ بما يتمتع به من حقوق ساعة توقيفه، ولم يبلغ بأي تهم موجهة ضده إلا بعد مرور 25 يوماً، وأن أمر احتجازه أقرّ من قبل مدع عام وهو ليس مسؤولاً قضائياً، وأن صاحب البلاغ حرم من فرصة الطعن في مشروعية توقيفه أمام المدعي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus