The discussions that took place there covered the whole wide range of national views on ways to achieve disarmament. | UN | وإن المناقشات التي دارت في الفريقين شملت طائفة متنوعة من وجهات النظر الوطنية بشأن الطرق اللازمة لتحقيق نزع السلاح. |
Kazakhstan advocates the convening of a special meeting of the Security Council in order to seek ways to resolve the situation that has arisen. | UN | وتؤيد كازاخستان عقد جلسة استثنائية لمجلس اﻷمن من أجل البحث عن الطرق اللازمة لتسوية الحالة السائدة. |
The international community must continue to identify ways to offer effective support in this area. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تحديد الطرق اللازمة لتوفير دعم فعال في هذا المجال. |
That was why a study group must be organized within the framework of the Council to consider different ways of surmounting crises in the light of the specific circumstances of each situation. | UN | لذلك يتوجب تنظيم فريق دراسي في إطار المجلس للنظر في مختلف الطرق اللازمة لتجاوز الأزمات في ضوء الظروف المحددة لكل حالة. |
We are working with Jordan to find ways of jointly developing shared resources. | UN | إننا نعمل مع اﻷردن ﻹيجاد الطرق اللازمة لكي نقوم بصورة مشتركة بتنمية الموارد التي نتشاطرها معا. |
In carrying out the inspection in accordance with the inspection [request] [mandate], the inspection team shall use only those methods necessary to provide sufficient relevant facts to clarify the concern about possible non-compliance [with the provisions of this Treaty] [specified in the mandate], and shall refrain from activities not relevant thereto. | UN | ]٤١١- في إجراء التفتيش وفقاً ]لطلب[ ]لولاية التفتيش[ يجب على فريق التفتيش ألا يستخدم سوى الطرق اللازمة لتوفير وقائع كافية ذات صلة لتوضيح القلق إزاء عدم الامتثال المحتمل ﻷحكام هذه الاتفاقية[ ]المحدد في الولاية[، وعليه الامتناع عن اﻷنشطة غير ذات الصلة بذلك. |
(v) Examine ways to resolve disputes concerning waste disposal practices affecting small islands and encourage a collaborative examination of the issues of liability and redress in the context of the Basel Convention. | UN | ' ٥ ' دراسة الطرق اللازمة لحل المنازعات المتعلقة بممارسات تصريف النفايات التي تؤثر على الجزر الصغيرة، وتشجيع الاضطلاع بدراسة تعاونية للقضايا المتعلقة بالمسؤولية والجبر في سياق اتفاقية بازل. |
(v) Examine ways to resolve disputes concerning waste disposal practices affecting small islands and encourage a collaborative examination of the issues of liability and redress in the context of the Basel Convention. | UN | ' ٥ ' دراسة الطرق اللازمة لحل المنازعات المتعلقة بممارسات تصريف النفايات التي تؤثر على الجزر الصغيرة، وتشجيع الاضطلاع بدراسة تعاونية للقضايا المتعلقة بالمسؤولية والجبر في سياق اتفاقية بازل. |
It is the duty of the State to find and implement new and innovative ways to reach out to older persons, identify age-friendly means to disseminate health-related information and encourage their participation. | UN | ومن واجب الدولة أن توجد وتنفذ أساليب جديدة وابتكارية للتواصل مع كبار السنّ والتعرف على الطرق اللازمة التي تراعي السنّ لبثّ المعلومات ذات الصلة بالصحة وتشجيع مشاركتهم. |
A critical review of UNFPA programming guidelines was undertaken to identify ways to strengthen the monitoring and evaluation aspects therein. | UN | ولقد أجري استعراض نقدي للمبادئ التوجيهية للبرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان، وذلك لتحديد الطرق اللازمة لتعزيز جوانب الرصد والتقييم الواردة في تلك المبادئ. |
In particular, the report will review the funding strategy of the Institute and suggest ways to strengthen its resource base, inter alia, by identifying additional sources of funds. | UN | وسيستعرض التقرير بوجه خاص استراتيجية تمويل المعهد ويقترح الطرق اللازمة لتعزيز أساس موارده، وذلك من خلال أمور من بينها تحديد مصادر إضافية للتمويل. |
The 2000 Review Conference will have to look at these challenges and find ways to make the NPT fully and truly universal. | UN | والمؤتمر الاستعراضي لعام ٢٠٠٠ سيتعين عليه أن ينظر في تلك التحديات ويجد الطرق اللازمة لجعل معاهدة عدم الانتشار عالمية بشكل تام وحقيقي. |
One important policy challenge is to find ways to facilitate and encourage the spread of such initiatives throughout the informal industrial sector. | UN | ومن التحديات السياسية الهامة، إيجاد الطرق اللازمة لتيسير وتشجيع انتشار هذه المبادرات في كافة أنحاء القطاع الصناعي غير الرسمي. |
The Minister also discussed with the members of the Cayman Islands Chamber of Commerce ways to improve the services offered by local businesses to cruise ships. | UN | وبـحث الوزير أيضا مع أعضاء الغرفة التجارية لجزر كايمان الطرق اللازمة لتحسين الخدمات التي تقدمها الأعمال التجارية المحلية للسفن السياحية. |
The World Summit on Sustainable Development now provides us with a timely opportunity to explore ways to build on the progress to be made in implementing the Doha Development Agenda and the Monterrey Consensus. | UN | والآن يتيح لنا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فرصة مناسبة لاستكشاف الطرق اللازمة للبناء على أساس ما سيحرز من تقدم في تنفيذ جدول أعمال الدوحة الإنمائي، وتوافق آراء مونتيري. |
We must also find ways to give effect to the historic advisory opinion of the International Court of Justice on the legal consequences of the construction of a wall in the occupied Palestinian territory. | UN | كما يتعين علينا أن نتوصل إلى الطرق اللازمة لتنفيذ الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
In particular, the Department might want to look at ways to handle irresponsible criticisms of the United Nations more effectively. | UN | وبصفة خاصة، لربما ترغب اﻹدارة في أن تدرس بصورة أكثر فعالية الطرق اللازمة لمعالجة الانتقادات غير المسؤولة التي توجﱠه إلى اﻷمم المتحدة. |
They also encouraged subregional organizations and arrangements to explore ways of supporting CSCE. | UN | وشجعوا أيضا المنظمات دون اﻹقليمية على استكشاف الطرق اللازمة لدعم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Dialogue II will look at the sums required to meet target 11, and at ways of increasing the scale and stability of funding for slum upgrading. | UN | وسيبحث الحوار الثاني في المبالغ المطلوبة للوفاء بالهدف 11، وفي الطرق اللازمة لزيادة حجم وثبات التمويل لتطوير الأحياء الفقيرة. |
It will pursue ways of increasing the involvement of local communities in issues such as land use, basic services and development planning in general. | UN | كما سيعمل البرنامج على إيجاد الطرق اللازمة لزيادة إشراك المجتمعات المحلية في قضايا من قبيل استغلال الأراضي والخدمات الأساسية والتخطيط الإنمائي بصفة عامة. |
In carrying out the inspection in accordance with the inspection [request] [mandate], the inspection team shall use only those methods necessary to provide sufficient relevant facts to clarify the concern about possible non-compliance [with the provisions of this Treaty] [specified in the mandate], and shall refrain from activities not relevant thereto. | UN | ]٧١١- في إجراء التفتيش وفقاً ]لطلب[ ]لولاية التفتيش[ يجب على فريق التفتيش ألا يستخدم سوى الطرق اللازمة لتوفير وقائع كافية ذات صلة لتوضيح القلق إزاء عدم الامتثال المحتمل ﻷحكام هذه الاتفاقية[ ]المحدد في الولاية[، وعليه الامتناع عن اﻷنشطة غير ذات الصلة بذلك. |
We must devise ways for a more preventive approach to the problems. | UN | ويجب علينا أن نضع الطرق اللازمة لنهج يتسم بطابع وقائي أكبر للمشاكل. |