"الطريقة التي يمكن بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • how
        
    • the way
        
    • way in which the
        
    • manner in which the
        
    • the manner in which
        
    :: A list of draft proposals on how UNIDO might reduce its vulnerability to its most serious threats. UN ● قائمة بمشاريع مقترحات بشأن الطريقة التي يمكن بها لليونيدو التقليل من احتمالات تعرُّضها لأشدِّ المخاطر.
    The figure below illustrates how the expected accomplishments are to be delivered. UN ويبيِّن الشكل الوارد أدناه الطريقة التي يمكن بها تنفيذ الإنجازات المتوقّعة.
    Also, more thought should be given to how the rules would apply in situations of armed conflict. UN كذلك ينبغي إمعان التفكير في الطريقة التي يمكن بها تطبيق القواعد في حالات النزاع المسلح.
    In addition, there had been no agreement as to how technology transfer on a concessional basis could be achieved. UN وباﻹضافة الى ذلك، فلا يوجد أي اتفاق على الطريقة التي يمكن بها تحقيق نقل التكنولوجيا بشروط تساهلية.
    how could the relevance and use of local research be enhanced and the links between policy makers and researchers strengthened? UN :: ما هي الطريقة التي يمكن بها تعزيز صلة وفائدة البحوث المحلية ودعم الروابط بين صانعي السياسات والباحثين؟
    :: Recommendations on how States might improve the implementation of the Council's relevant measures UN :: تقديم توصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها للدول أن تحسّن تنفيذ تدابير المجلس ذات الصلة
    Concern was voiced as to how the proposal could further contribute to the work that had already been completed by the Organization. UN وأعرب عن القلق بشأن الطريقة التي يمكن بها للاقتراح أن يسهم بدرجة أكبر في العمل الذي أنجزته المنظمة بالفعل.
    In particular, the Council had explored how the public and business community could assist in the effort. UN وبحث المجلس، بشكل خاص، الطريقة التي يمكن بها للأوساط العامة وأوساط الأعمال التجارية المساعدة في هذا المسعى.
    She wished to know the High Commissioner's views on how the Council could strengthen human rights mechanisms, particularly for ensuring the follow-up to its recommendations. UN واستفسرت عن الطريقة التي يمكن بها في رأي المفوضة السامية أن يعزز المجلس آليات حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في ما يتعلق بمتابعة توصياتها.
    The peer review identified the constraints and weaknesses in the law itself and how those could be addressed. UN وأفضى استعراض النظراء إلى تحديد ما يعتري القانون نفسه من قيود ومواطن ضعف، وتحديد الطريقة التي يمكن بها معالجتها.
    It had also commissioned a study to determine how the voluntary carbon market could be mobilized for financing the destruction of unwanted ozone-depleting substances. UN وقد أصدر تكليفا بإجراء دراسة لتحديد الطريقة التي يمكن بها تجنيد سوق الكربون الطوعية لتمويل تدمير المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها.
    This is but one example of how an ambitious climate policy can be used to trigger new growth in the economy. UN وما هذا إلا مثال واحد على الطريقة التي يمكن بها تسخير السياسة المناخية الطموحة بوصفها آلية لنمو جديد في الاقتصاد.
    This could include identifying common challenges and sharing experiences on how these can be overcome. UN ويمكن أن يشمل ذلك تحديد التحديات المشتركة وتقاسم الخبرات بشأن الطريقة التي يمكن بها مجابهتها.
    It requested the secretariat to prepare a proposal for how the Board could communicate with participants directly. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد اقتراحاً عن الطريقة التي يمكن بها للمجلس أن يتصل مباشرة بالمشاركين.
    The guide gathers knowledge, points of view and presents practical advice on how enterprises, union representatives and employees can take part in the work on equal pay. UN ويجمع الدليل المعارف، والآراء، ويقدم مشورة عملية عن الطريقة التي يمكن بها للشركات وممثلي النقابات والموظفين الاشتراك في العمل على تحقيق المساواة في الأجور.
    The visit was coordinated by UNICEF with the aim of enabling members to learn how multilateral agencies could work to create more synergy at the country level to support the Government in achieving its goals. UN وتولت منظمة اليونيسيف تنسيق الزيارة بهدف تمكين الأعضاء من الوقوف على الطريقة التي يمكن بها للوكالات المتعددة الأطراف أن تعمل لزيادة التضافر على المستوى القطري من أجل دعم الحكومة في تحقيق أهدافها.
    Given that situation, the representative of the Territory wanted to know how the elected representatives of the Territory might help expedite the process. UN ولهذا يود ممثل الإقليم أن يقف على الطريقة التي يمكن بها لممثلي الإقليم أن يساعدوا في التعجيل بخطى هذه العملية.
    Partnerships could play an important role in disseminating knowledge to countries on how the standards could be met. UN ويمكن أن تؤدي الشراكات دوراً هاماً في نشر المعرفة بين البلدان عن الطريقة التي يمكن بها تحقيق هذه المعايير.
    (iii) Examine how the interface between Government and the private sector and regulatory aspects of sectoral linkages can satisfy the trade efficiency requirement. UN `3` وبحث الطريقة التي يمكن بها للتفاعل بين الحكومة والقطاع الخاص، والجوانب التنظيمية للوصلات القطاعية أن تلبي متطلبات الكفاءة في التجارة.
    the way in which individual Parties' specific needs might be met depends on the issue of concern and the Parties involved. UN 56 - تتوقف الطريقة التي يمكن بها سد حاجات معينة لفرادى الأطراف على المسألة التي تثير القلق وعلى الأطراف المعنية.
    It also highlights the way in which the technology itself could be used for economic empowerment and inclusion. UN كما يبرز المشروع الطريقة التي يمكن بها استعمال التكنولوجيا نفسها بهدف التمكين الاقتصادي وإشراك المحرومين.
    (i) The manner in which the seller or lessor may obtain possession of the asset; UN `1` الطريقة التي يمكن بها للبائع أو المؤجر أن يحصل على حيازة الموجودات؛
    Such differences have a significant bearing on the manner in which enterprise development can best be pursued in each of these countries. UN ولهذه الاختلافات تأثير هام على الطريقة التي يمكن بها متابعة تنمية المشاريع على أفضل نحو في كل من هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus