"الطلبات الرسمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • formal requests
        
    • official requests
        
    Review of draft requests before submitting formal requests for mutual legal assistance UN استعراض مشاريع الطلبات قبل تقديم الطلبات الرسمية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة
    formal requests for MLA are received and processed by the Attorney General's Office. UN ويتلقى مكتب النائب العام الطلبات الرسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة ويتولى معالجتها.
    That lack of knowledge could also create false expectations on both sides and cause delays when formal requests did not include information required to satisfy the requested State's laws. UN وقال إنَّ الافتقار إلى المعرفة يمكن أيضا أن يؤدي إلى توقٌّعات غير واقعية من الجانبين ويتسبب في حدوث حالات تأخير عندما لا تتضمن الطلبات الرسمية المعلومات اللازمة للامتثال لقوانين الدولة متلقية الطلب.
    official requests for funding are centralized and channelled through the PRC and TCS. UN ويتم تجميع الطلبات الرسمية للحصول على أموال مركزياً وتوجيهها عن طريق لجنة استعراض المشاريع ودائرة التعاون التقني.
    UNODC works only on the basis of official requests from Governments. UN يعمل المكتب فقط بناء على الطلبات الرسمية التي ترده من الحكومات.
    In regions where practitioners have the opportunity to meet on a regular basis, experience has shown that the levels of mutual trust and confidence are considerably higher and that the exchange of relevant and even case-specific information is significantly greater than in regions where the only communication channel are formal requests. UN وفي الأقاليم التي أتيحت فيها للممارسين فرصة اللقاء على أساس منتظم، أظهرت التجربة أنَّ مستويات الثقة المتبادلة كانت أعلى بكثير وأنَّ معدل تبادل المعلومات ذات الصلة، وحتى المعلومات الخاصة بقضايا محددة، كان أعلى بكثير مما هو في الأقاليم التي تقتصر فيها قنوات الاتصال على الطلبات الرسمية.
    The Group’s formal requests to the Belgian authorities to confirm Cimpaye’s entries into and exits from the country had not received a response at the time of reporting. UN ووقت كتابة هذا التقرير، لم يأت رد على الطلبات الرسمية التي قدمها الفريق للسلطات البلجيكية لتأكيد حالات دخول سيمباييه وخروجه من البلد.
    He suggests that the small number of formal requests for settlement of disputes by arbitration indicates that arbitration may not be an effective means of recourse. UN واقترح أن ضآلة عدد الطلبات الرسمية لتسوية المنازعات عن طريق التحكيم تشير إلى أن التحكيم قد لا يكون وسيلة فعالة للانتصاف.
    However, despite several formal requests to the Panel, no substantiating evidence on the activities of any of these entities has ever been provided to the South African Government. UN ومع ذلك، بالرغم من الطلبات الرسمية العديدة التي قدمت إلى الفريق، لم تقدم أي أدلة داعمة عن أنشطة أي من هذه الكيانات إلى حكومة جنوب أفريقيا.
    5. The Mission wonders why would the United States Mission deny receiving the above-mentioned formal requests. UN 5 - وتتساءل البعثة عن السبب في إنكار بعثة الولايات المتحدة تلقي الطلبات الرسمية المذكورة أعلاه.
    It was also alleged that formal requests, stamped by the Procureur's office, for the medical examination of persons detained for political reasons, in accordance with article 13 bis, were consistently ignored. UN ٨٢٧ - وادﱡعي كذلك أن الطلبات الرسمية التي تحمل خاتم مكتب وكيل الجمهورية، بشأن اجراء فحص طبي على اﻷشخاص المحتفظ بهم ﻷسباب سياسية طبقا للفصل ٣١ مكرر تهمل بصورة مستمرة.
    A final orientation document has been completed and will serve as a basic guide for the elaboration of formal requests to be submitted by the Government to its bilateral and multilateral partners for equipment and other logistic support for the National Gendarmerie. UN وانتهى العمل على وثيقة توجيه ختامية ستستخدم كدليل أساسي ﻹعداد الطلبات الرسمية التي تقدمها الحكومة إلى شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف للحصول منهما على معدات وغير ذلك من الدعم السوقي للدرك الوطني.
    Nonetheless, the introduction by the United Nations Office at Geneva of more standardized documentation, checklists and procedures for use by both OHCHR and the Geneva Office reduced the processing time for formal requests in 2008. UN غير أن اعتماد مكتب الأمم المتحدة في جنيف لوثائق، وقوائم مرجعية وإجراءات موحدة أكثر ليستخدمها كل من المفوضية ومكتب جنيف قد قلص وقت تجهيز الطلبات الرسمية في عام 2008.
    The exchange of information between investigative and prosecutorial authorities of requesting and requested States was a necessary means of enhancing international cooperation, particularly prior to the transmission of formal requests for mutual legal assistance. UN وذُكر أن تبادل المعلومات بين أجهزة التحقيق والنيابة العامة في الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات هو وسيلة ضرورية لتعزيز التعاون الدولي، خصوصا قبل إرسال الطلبات الرسمية الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Such networks would not substitute but rather facilitate the preparation and use of formal requests for mutual legal assistance. UN وبيَّن أنه ليس من شأن هذه الشبكات أن تحلَّ محلَّ الطلبات الرسمية للمساعدة القانونية المتبادلة، بل أن تساعد على إعداد هذه الطلبات واستخدامها.
    He suggests that the small number of formal requests for settlement of disputes by arbitration indicates that arbitration may not be an effective means of recourse. UN ويقترح أن ضآلة عدد الطلبات الرسمية لتسوية المنازعات عن طريق التحكيم تشير إلى أن التحكيم قد لا يكون وسيلة فعالة للانتصاف.
    In the meantime, the United Nations and the Government are consulting on the Government's formal requests for the donation of some ONUB assets to the country, taking into consideration the General Assembly rules and regulations on this matter. UN وفي غضون ذلك، تجري الأمم المتحدة والحكومة مشاورات بشأن الطلبات الرسمية التي تقدمت بها الحكومة للتبرع ببعض أصول عملية الأمم المتحدة في بوروندي للبلد، مع مراعاة قواعد الجمعية العامة ونظمها بشأن هذه المسألة.
    Decisions, written instructions or official requests to conduct investigations must include justification of the need for such investigations. UN ويجب أن تتضمن القرارات أو التعليمات الكتابية أو الطلبات الرسمية لإجراء التحقيقات ما يبرر الحاجة إلى هذه التحقيقات.
    The importance of informal contacts with counterparts prior to the submission of official requests was regarded as a crucial element for successful asset recovery cooperation. UN ورأوا أنَّ الاتصالات غير الرسمية بالنظراء قبل تقديم الطلبات الرسمية تمثّل عنصرا بالغ الأهمية في نجاح التعاون على استرداد الموجودات.
    Ordinarily, official requests from Member States for further information or requests for access to witnesses were transmitted through the Permanent Missions. UN وعادة ما تحال الطلبات الرسمية الواردة من الدول الأعضاء للحصول على معلومات إضافية أو الطلبات المتعلقة بإمكانية الاتصال بالشهود، عن طريق البعثات الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus