"الظروف الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • basic conditions
        
    • underlying conditions
        
    • baseline conditions
        
    • fundamental conditions
        
    • essential conditions
        
    • essential circumstances
        
    • preconditions
        
    • basic circumstances
        
    The role of the State in industrial development should be to establish the basic conditions for economic growth. UN وينبغي أن يكون دور الدولة في مجال التنمية الصناعية هو توفير الظروف الأساسية اللازمة للنمو الاقتصادي.
    Indeed, Africa continues to face formidable challenges in consolidating the basic conditions for peace and development. UN وما زالت أفريقيا تواجه تحديات جسام في تهيئة الظروف الأساسية لإحلال السلام وتحقيق التنمية.
    We are aware that the basic conditions required for sustained peace and development have yet to be adequately consolidated on the continent. UN ونحن ندرك أن الظروف الأساسية اللازمة لتحقيق السلام والتنمية الدائمين لم تتوطد بعد على النحو الكافي في القارة.
    It is true that prevention is not only about preventing the immediate risk of infection, but also about addressing the underlying conditions that facilitate transmission. UN صحيح أن الوقاية لا تعني مجرد درء الخطر المباشر للإصابة، بل تعني أيضا معالجة الظروف الأساسية التي تسّهل العدوى.
    Despite fiscal and monetary stimuli, only a mild recovery is expected in 2010, however, mainly on the back of the moderate recovery of the global economy, if the baseline conditions prevail. UN وعلى الرغم من الحوافز المالية والنقدية، لا ينتظر سوى حدوث انتعاش طفيف عام 2010، استنادا بصفة أساسية إلى الانتعاش المعتدل للاقتصاد العالمي، إذا ما سادت الظروف الأساسية.
    Rather than business as usual, transformative steps were needed to change fundamental conditions for children. UN وعوضاً عن سير الأمور على النحو المعتاد، يتعين القيام بخطوات تحويلية من أجل تغيير الظروف الأساسية لصالح الأطفال.
    It is notable that Africa has yet to consolidate basic conditions for sustainable peace and development. UN وتجدر الإشارة إلى أن أفريقيا لم تعزز بعد الظروف الأساسية اللازمة للسلام والتنمية المستدامين.
    The community premises provide minimum basic conditions available for various activities. UN ويوفر المبنى المجتمعي الحد الأدنى من الظروف الأساسية المتاحة لشتى الأنشطة.
    The people of Bolivia share the need to establish the basic conditions to guarantee freedom from poverty. UN إن شعب بوليفيا يشارك في رؤية ضرورة تهيئة الظروف الأساسية لضمان التحرر من الفقر.
    They have tried, however, to create basic conditions for normal life and are, in this way, actively encouraging settlements. UN ومع ذلك، فقد حاولت تهيئة الظروف الأساسية للحياة الطبيعية، وبذلك شجعت المستوطنات بشكل نشط.
    They have tried, however, to create basic conditions for normal life and are, in this way, actively encouraging settlements. UN ومع ذلك، فقد حاولت تهيئة الظروف الأساسية للحياة الطبيعية، وبذلك شجعت المستوطنات بشكل نشط.
    We owe it to the people of Darfur, and to our personnel on the ground, to ensure that the basic conditions are in place for UNAMID to successfully implement its mandate. UN ونحن مدينون لشعب دارفور ولأفرادنا في الميدان بواجب توفير الظروف الأساسية اللازمة لتنفيذ العملية المختلطة ولايتها بنجاح.
    For more than 2,000 years, Governments and stakeholders in business, industry and economy have been setting the basic conditions for families, individuals and communities around the world. UN وعلى مدى أكثر من 2000 سنة، دأبت الحكومات والأطراف صاحبة المصلحة في مجالات الأعمال التجارية والصناعة والاقتصاد على تهيئة الظروف الأساسية بالنسبة للأسر والأفراد والمجتمعات حول العالم.
    In addition, priority is given to families, and basic conditions are established in the emotional and physical environment in which children grow up so as to promote their comprehensive and harmonious development as they get older. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعطى الأولوية للأسر ويتم تهيئة الظروف الأساسية في البيئة العاطفية والمادية التي ينمو فيها الأطفال من أجل تعزيز نمائهم الشامل والمتوائم مع تقدمهم في العمر.
    From this standpoint, Guinea deserves sustained attention and support in strengthening national dialogue and to relaunching the basic conditions for economic growth. UN ومن هذا المنطلق تستحق غينيا اهتماما ودعما مستمرين في تعزيز الحوار الوطني ولكي تهيئ من جديد الظروف الأساسية اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Too many in both categories remain without the basic conditions for rebuilding a dignified, sustainable and stable existence. UN ولا يزال عدد كبير للغاية من كلا الفئتين يفتقر إلى الظروف الأساسية اللازمة لإعادة بناء حياة كريمة تتصف بالاستدامة والاستقرار.
    The Committee has pointed to underlying conditions which exacerbate girls' vulnerability to all forms of exploitation. UN وأشارت اللجنة إلى الظروف الأساسية التي تؤدي إلى تفاقم تعرض الفتيات لجميع أشكال الاستغلال.
    Properly calibrated accession conditions which keep in view the baseline conditions in the developing countries concerned, factoring in their trade, development and financial needs, would help positive adjustment and economic and institutional upgrading. UN ومن شأن وضع شروط انضمام مدروسة على النحو المناسب، تأخذ في الحسبان الظروف الأساسية القائمة في البلدان النامية المعنية وتراعي الاحتياجات التجارية والإنمائية والمالية لهذه البلدان أن يساعد على تكيفها الإيجابي والنهوض بمستواها الاقتصادي والمؤسسي.
    Rather than business as usual, transformative steps were needed to change fundamental conditions for children. UN وعوضاً عن سير الأمور على النحو المعتاد، يتعين القيام بخطوات تحويلية من أجل تغيير الظروف الأساسية لصالح الأطفال.
    The objective of this phase will be to establish the essential conditions needed to permit the secure installation of the transitional government. UN ويتمثل الهدف من هذه المرحلة في تهيئة الظروف اﻷساسية اللازمة التي تسمح بتنصيب الحكومة الانتقالية في جو من اﻷمن.
    Article 229, paragraph 6 PC provides for impunity ( " the perpetrator shall not be liable to punishment " ) if the material or personal benefit or a promise thereof were accepted by the person performing public functions and the perpetrator had reported this fact to the law-enforcement agency, revealing all essential circumstances of the offence before this authority learned of the offence. UN وتنصُّ الفقرة 6 من المادة 229 من قانون العقوبات على الإعفاء من العقوبة ( " لا يخضع مرتكب الجريمة للعقوبة " ) إذا قبل الشخص الذي يؤدِّي وظائف عمومية منفعة مادية أو شخصية أو وعد بالحصول على مثل هذه المنفعة وقام مرتكب الجرم بإبلاغ وكالة إنفاذ القانون بذلك وكشف عن جميع الظروف الأساسية للجريمة قبل أن تكون السلطة على علم بها.
    The existence of this norm reflects the willingness of the State to ensure enjoyment of these rights by creating the necessary preconditions. UN ويجسد وجود هذه القاعدة رغبة الدولة في ضمان التمتع بهذه الحقوق عن طريق إيجاد الظروف اﻷساسية اللازمة.
    4.6 The State party concludes that the death penalty for murder in Ghana takes account of varying degrees of seriousness, as courts are not prevented from considering the basic circumstances of defendants or from individualizing the sentence. UN 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أن عقوبة الإعدام على جريمة القتل في غانا تأخذ في الحسبان تفاوت درجات الخطورة، إذ لا تمنع المحاكم من بحث الظروف الأساسية للمدعى عليهم أو من إضفاء طابع فردي على العقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus