"الظروف الأمنية اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary security conditions
        
    • security conditions necessary
        
    • security conditions required
        
    • the necessary security
        
    The continuation of the activities is, however, subject to the necessary security conditions being available. UN غير أن استمرار هذه الأنشطة رهن بتوافر الظروف الأمنية اللازمة.
    A further obstacle has been the security problem in Amran and Hajjah governorates which did not offer the necessary security conditions to carry out survey and demining. UN وهناك عائق آخر يتمثل في وجود مشكلة أمن بمحافظتي عمران والحجة حيث لا تتوافر الظروف الأمنية اللازمة لإجراء المسح وإزالة الألغام.
    Mandate peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to contribute, as requested and within capabilities, to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance. UN تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    - Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to contribute, as requested and within capabilities, to the creation of the security conditions necessary for the provision of humanitarian assistance. UN - تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    I commend the Transitional Government for creating the security conditions necessary to allow calm to prevail, as well as the political parties for their positive attitude towards the event. UN وإنني أشيد بالحكومة الانتقالية لتهيئتها الظروف الأمنية اللازمة لإشاعة الهدوء، وكذا بالأحزاب السياسية لموقفها الإيجابي إزاء الحدث.
    The central finding of the joint mission is that, in order to attain the minimum security conditions required to support peace consolidation in Somalia, it is essential to further degrade the capacity of the Al-Shabaab insurgency to launch asymmetric attacks. UN وأهم ما توصلت إليه البعثة المشتركة أنه لكي يتحقق الحد الأدنى من الظروف الأمنية اللازمة لتوطيد السلام في الصومال، لا بد من مواصلة إضعاف قدرة متمردي حركة الشباب على شن الهجمات غير المتناظرة.
    (vi) To contribute to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance and to facilitate the voluntary and sustainable return of refugees and internally displaced persons to their homes; UN ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛
    (vi) To contribute to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance and to facilitate the voluntary and sustainable return of refugees and internally displaced persons to their homes; UN ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛
    The Georgian side also needs to create the necessary security conditions in the upper part of the Kodori Valley to allow UNOMIG to fully carry out its mandate in this area. UN وعلى الجانب الجورجي أيضا أن يهيئ الظروف الأمنية اللازمة في الجزء الأعلى من وادي كودوري ليتسنى للبعثة الاضطلاع بولايتها كاملة في هذه المنطقة.
    Mandate peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to contribute, as requested and within capabilities, to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance. UN تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    To this end, we encourage Israel to create the necessary security conditions to allow for the effective distribution of humanitarian assistance, including medical treatment, to the affected population. UN ومن أجل ذلك نشجع إسرائيل على تهيئة الظروف الأمنية اللازمة للسماح بالتوزيع الفعال للمساعدات الإنسانية، بما في ذلك العلاج الطبي للسكان المتضررين.
    - to contribute to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance, and facilitate the voluntary return of refugees and internally displaced persons, UN - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا،
    - to contribute to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance, and facilitate the voluntary return of refugees and internally displaced persons, UN - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا،
    32. The creation of the necessary security conditions for the return of refugees and internally displaced persons, together with the provision of a proper security environment for the work of UNOMIG and other agencies and organizations, remain primarily the responsibility of the two sides. UN 32 - ولا تزال إتاحة الظروف الأمنية اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا، إلى جانب تهيئة بيئة أمنية ملائمة لعمل البعثة وغيرها من الوكالات والمنظمات، مسؤولية الجانبين في المقام الأول.
    Despite the progress that has been made in the electoral process which fills us with hope that we will continue to make headway in implementing the Bonn Agreement, we nevertheless must stress how concerned we are that it became possible to assure the necessary security conditions to ensure free and just elections, in view of the series of threats that have been issued by the Taliban. UN ورغم التقدم المحرز في العملية الانتخابية، والذي يمدنا بالأمل بأننا سنواصل تحقيق النجاحات في تنفيذ اتفاق بون، نود أن نؤكد، مع ذلك، حرصنا الشديد على تيسير كفالة الظروف الأمنية اللازمة لضمان إجراء انتخابات حرة وعادلة، في ضوء التهديدات الخطيرة التي صدرت عن الطالبان.
    56. The mandate of UNMIS also includes facilitating and coordinating humanitarian assistance by, inter alia, helping to establish the necessary security conditions. UN 56 - وتشمل ولاية البعثة أيضا تسهيل وتنسيق تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق جملة أمور منها المساعدة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة.
    The members of the Council called on the Government of Liberia and LURD to work to bring the armed conflict to an end through dialogue and to create the security conditions necessary for inclusive, peaceful and free legislative and presidential elections, including a ceasefire to guarantee safety for all. UN وطلب أعضاء المجلس إلى الحكومة الليبرية وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية العمل من أجل إنهاء الصراع المسلح عن طريق الحوار وتهيئة الظروف الأمنية اللازمة لإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ومفتوحة وسلمية، بما في ذلك وقف إطلاق النار لضمان الأمن للجميع.
    2. During the reporting period, the deployment of troops throughout the country remained a major priority for UNMIL, in order to stabilize the country and create the security conditions necessary for the implementation of other aspects of the Mission's mandate. UN 2 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت عملية نشر القوات في جميع أنحاء البلد تمثل أولوية عليا بالنسبة للبعثة بغية تحقيق الاستقرار وتهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتنفيذ الجوانب الأخرى من ولاية البعثة.
    The Ivorian parties were urged to establish security conditions necessary for the resumption of State administration and normal economic activities nationwide, as well as for the organization of the elections in October 2005. UN وحُثت الأطراف الإيفوارية على توفير الظروف الأمنية اللازمة لاستئناف إدارة الدولة واستئناف الأنشطة الاقتصادية المعتادة في جميع أنحاء البلاد ولإجراء انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    2. During the reporting period, UNMIL consolidated its presence throughout the country, creating the security conditions necessary for the implementation of its mandate. UN 2 - قامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، خلال الفترة التي يتناولها التقرير، بتعزيز وجودها في جميع أنحاء البلد حيث قامت بتوفير الظروف الأمنية اللازمة لتنفيذ ولايتها.
    These liaison detachments include military advisers and security and support staff who will work with the multinational force to facilitate periodic visits, prepare United Nations facilities and assess the security conditions required for any expansion of the United Nations presence in Iraq. UN تتضمن مفرزات الاتصال هذه مستشارين عسكريين وموظفي أمن ودعم سيعملون مع القوة متعددة الجنسيات لتيسير الزيارات الدورية، وتهيئة مرافق الأمم المتحدة، وتقييم الظروف الأمنية اللازمة لأي توسيع لوجود الأمم المتحدة في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus