"الظروف الاستثنائية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • exceptional circumstances that
        
    • exceptional circumstances which
        
    • the extraordinary circumstances
        
    • extraordinary circumstances that
        
    • exceptional circumstances in which
        
    • of exceptional circumstances
        
    • exceptional circumstances where
        
    • exceptional circumstances in the
        
    • justified exceptional circumstances
        
    • exceptional circumstances under which
        
    • exceptional circumstances with which it
        
    • special circumstances in which
        
    • the exceptional conditions
        
    • exceptional conditions in which
        
    • of the exceptional circumstances
        
    But the exceptional circumstances that gave rise to the veto at the end of the Second World War have now, fortunately, been overcome. UN بيد أن الظروف الاستثنائية التي أوجدت حق النقض في نهاية الحرب العالمية الثانية قد تم، لحسن الحظ، التغلب عليها اﻵن.
    The Committee wishes to emphasize that the concerns expressed below take into account the exceptional circumstances that the country has faced during the last years and is still facing. UN وتود اللجنة أن تؤكد أن دواعي القلق المعرب عنها أدناه تأخذ في الحسبان الظروف الاستثنائية التي مرت بالبلد في السنوات الأخيرة ولا تزال تمر بها.
    The Special Rapporteur supported the proposal that the " exceptional circumstances " which might justify the expulsion of a national should be clarified. UN وأيد المقرر الخاص الاقتراح الداعي إلى توضيح " الظروف الاستثنائية " التي يمكن أن تبرر طرد مواطن.
    In the light of the extraordinary circumstances that have made it impossible to convene the session this year, my delegation can go along with your proposal and can agree to those dates. UN وفي ظــل الظروف الاستثنائية التي جعلت عقد الدورة هذه السنة أمرا مستحيلا، بـوسـع وفد بلادي أن يـؤيـد اقتراحكم ويوافق على تلك التواريخ.
    If the guidelines are to address the exceptional circumstances in which the late formulation of reservations is permissible, for example, where the treaty itself so permits, then such circumstances must be clearly set out. UN وإذا تقرر أن تعالج المبادئ التوجيهية الظروف الاستثنائية التي يُسمح فيها بصوغ التحفظات المتأخرة، مثلا حين تسمح المعاهدة نفسها بذلك، فيجب حينئذ تحديد تلك الظروف بوضوح.
    exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وعلى عدم ترك صلاحية تقديرها للسلطات المختصة.
    exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وألا تُترك للسلطات المختصة صلاحية تقديرها.
    exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وألا تُترك للسلطات المختصة صلاحية تقديرها.
    exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وألا تُترك للسلطات المختصة صلاحية تقديرها.
    exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وألا تُترك للسلطات المختصة صلاحية تقديرها.
    This report does not constitute a precedent for the future work of the Special Committee as it is a result of the exceptional circumstances that prevailed in the region on the eve of its annual field visit during the second part of 2006. UN ولا يشكل هذا التقرير سابقة بالنسبة لعمل اللجنة الخاصة مستقبلا حيث أنه ناتج عن الظروف الاستثنائية التي سادت في المنطقة عشية القيام بزيارتها الميدانية السنوية خلال الجزء الثاني من عام 2006.
    As stated in article 4, paragraph 2, of the Covenant, this right cannot be derogated from even in exceptional circumstances which threaten the life of the nation and justify the declaration of a public emergency. UN وكما تنص الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، لا يجوز الانتقاص من هذا الحق حتى في الظروف الاستثنائية التي تتهدد حياة الأمة وتبرر إعلان حالة الطوارئ العامة.
    The field offices implemented a variety of strategies to fill vacant posts in a timely manner despite the extraordinary circumstances under which some of them were forced to operate. UN وقد نفذت المكاتب الميدانية مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات لملء الوظائف الشاغرة في الوقت المناسب وذلك على الرغم من الظروف الاستثنائية التي اضطر بعضها إلى العمل في ظلها.
    While we take pride in the establishment of this unique institution, and while we applaud the quality of cooperation between the Government of Sierra Leone and the United Nations, we cannot help but recall with deep sorrow the extraordinary circumstances that prodded us to pursue this uncharted course in the administration of justice. UN وفي الوقت الذي نعتز فيه بإنشاء هذه المؤسسة الفريدة ونشيد فيه بجودة التعاون بين حكومة سيراليون والأمم المتحدة، لا يسعنا إلا أن نتذكر بعميق الأسف الظروف الاستثنائية التي دفعتنا إلى شق هذا الطريق الجديد في مجال إقامة العدل.
    This law establishes a judicial procedure for applying preventive measures in the form of pretrial detention and specifies the exceptional circumstances in which this preventive measure may be applied. UN وينشئ القانون نظام إجراءات قضائية لاستخدام تدابير حجز الأشخاص من خلال توقيفهم، ويحدد الظروف الاستثنائية التي يجيز وجودها اتخاذ القرار بتطبيق تدبير الحجز.
    168. It was noted that the list of exceptional circumstances authorizing the use of direct negotiations contained in paragraph 85 was not exhaustive and that other circumstances might exist that justified the use of direct negotiations. UN ٨٦١ - ولوحظ أن قائمة الظروف الاستثنائية التي تسوغ استخدام المفاوضات المباشرة والواردة في الفقرة ٨٥ قائمة غير حصرية وأنه قد تنشأ ظروف أخرى تبرر استخدام المفاوضات المباشرة.
    In exceptional circumstances where one party to a proposed marriage is under the age of 18 years and has already turned 16 the court may grant approval to that person being married to a specific person over the age of 18. UN وفي الظروف الاستثنائية التي يكون فيها أحد الطرفين في الزواج المقترح أقل من سن ٨١ عاماً وأتم بالفعل ٦١ عاماً، يجوز للمحكمة أن تمنح هذا الشخص الموافقة على الزواج من شخص محدد عمره أكثر من ٨١ عاماً.
    164. One delegation congratulated UNDP and its Resident Representative in Yemen for their flexible response to exceptional circumstances in the country. UN ١٦٤ - تقدم أحد الوفود بالتهنئة للبرنامج اﻹنمائي وممثله المقيم في اليمن للمرونة التي تجاوبا بها مع الظروف الاستثنائية التي يشهدها البلد.
    In paragraph 4 of that resolution, the General Assembly outlined the exceptional circumstances under which the Secretary-General is authorized to accept gratis personnel. UN وفي الفقرة 4 من ذلك القرار، أوضحت الجمعية العامة الظروف الاستثنائية التي يؤذن فيها للأمين العام بقبول الموظفين المجَّانيين.
    This provides an indication of the legislature's desire to safeguard the country's security and integrity in the exceptional circumstances with which it is faced and which necessitated the promulgation of the Emergency Act. UN وهذا يدل على حرص المشرع بالنتيجة على الحفاظ على أمن وسلامة الوطن في ظل الظروف الاستثنائية التي يعيشها الوطن والتي كانت الدافع والغاية لإصدار قانون الطوارئ.
    However, in special circumstances in which DU was inhaled or ingested or where fragments came into close contact with individuals, it is necessary to also assess its radiological impact. UN ولكن في الظروف الاستثنائية التي يتم فيها استنشاق اليورانيوم المستنفد أو ابتلاعه أو ملامسة شظاياه، يُصبح من الضروري تقييم أثره الإشعاعي.
    The renegotiation of Nicaragua's debt has relied on the understanding of the international community, which has undertaken to continue its assistance in the exceptional conditions in which we are still living. UN واعتمدت إعادة التفاوض بشأن ديون نيكاراغوا على تفهم المجتمع الدولي الذي تعهد بمواصلة تقديم المساعدة في الظروف الاستثنائية التي لا نزال نعيش فيها.
    Croatia's own human rights situation should be evaluated in the context of the exceptional circumstances of its recent history. UN وينبغي تقييم حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا في سياق الظروف الاستثنائية التي مرت بها في تاريخها الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus