Even as we continue our efforts to dismantle and eliminate weapons of mass destruction, we must continue to work towards reducing the conditions that would prompt their use in the first place. | UN | وفيما نواصل بذل جهودنا لتفكيــك وإزالة أسلحة الدمار الشامل، يتعين علينا أن نواصل العمل على التقليل من الظروف التي من شأنها أن تستوجب استعمال تلك اﻷسلحة في المقام اﻷول. |
There is also a need to improve conditions that would favour the flow of private capital towards Africa. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تحسين الظروف التي من شأنها أن تكون مواتية لتدفق رأس المال الخاص إلى أفريقيا. |
It was therefore essential to create conditions that enabled parents to fulfil their educational role. | UN | لذلك فإنه من الضروري تهيئة الظروف التي من شأنها تمكين الأبوين من أداء دورهما التعليمي. |
:: To create conditions which can reinforce efforts towards the complete elimination of nuclear weapons. | UN | :: تهيئة الظروف التي من شأنها أن تعزز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية. |
They attempt to produce conditions that will enable the peacemakers to negotiate an overall solution. | UN | وهي تحاول تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن صانعي السلم من التوصل الى حل شامل عن طريق التفاوض. |
However, it is incumbent upon the two parties to expedite the withdrawal of all armed forces to outside of the Abyei Area and to create conditions that would enable UNISFA to fully deploy and succeed in its mission. | UN | ومع ذلك، تقع على الطرفين مسؤولية التعجيل بسحب جميع القوات المسلحة إلى خارج منطقة أبيي وتهيئة الظروف التي من شأنها تمكين القوة الأمنية من الانتشار الكامل والنجاح في مهمتها. |
22. There was thus a need to mainstream and operationalize policies and programmes aimed at empowering youth and creating conditions that would enable them to participate fully in all aspects of society. | UN | 22 - وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى تعميم وتفعيل السياسات والبرامج التي تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف التي من شأنها تمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع. |
In keeping with its mandate, the Committee continued to work towards creating conditions that would allow the Palestinian people to realize its inalienable rights, including the right to self-determination and to its own independent State, on all of the Palestinian territory occupied in 1967, including East Jerusalem. | UN | وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، صوب تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
We have been working together with partners in the region to create conditions that may facilitate the development of our landlocked neighbours and reduce the current disequilibria. | UN | نحن نعمل مع شركائنا في المنطقة لتوفير الظروف التي من شأنها تيسير تنمية جيراننا من البلدان غير الساحلية وتقليل الاختلالات الحالية. |
It is incumbent upon the members to work jointly towards creating the conditions that would allow eventually achieving general and complete disarmament. | UN | ويقع على عاتق الأعضاء العمل بشكل مشترك من أجل إيجاد الظروف التي من شأنها أن تتيح في نهاية المطاف تحقيق النزع العام والكامل للسلاح. |
The Iraqi Government pledged to shoulder its responsibility, in cooperation with these countries and international organizations, and assist in providing support to create conditions that would allow the return of the refugees and displaced persons to the country. | UN | وتعهدت الحكومة العراقية بتحمل مسؤولياتها بالتعاون مع هذه الدول والمنظمات الدولية لتقدم التسهيلات لهم وبتوفير الظروف التي من شأنها أن تسمح بعودة هؤلاء النازحين والمهجرين إلى بلادهم. |
They firmly hoped that the sustained implementation of reforms would help create the conditions that would attract the necessary concessional foreign assistance, as well as inflows of foreign direct investment. | UN | وأعربوا عن أملهم الراسخ في أن يؤدي التنفيذ المستمر للإصلاحات إلى المساعدة على تهيئة الظروف التي من شأنها اجتذاب المساعدة الخارجية التساهلية الضرورية، فضلا عن تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
The group is also involved in lobbying government and political parties for the adoption of conditions that would encourage and enable women to participate in politics. | UN | وتشارك هذه المجموعة أيضا في ممارسة الضغط على الحكومة والأحزاب السياسية من أجل تهيئة الظروف التي من شأنها أن تشجع المرأة على المشاركة في السياسة وتمكنها من ذلك. |
Nevertheless, it is important to highlight some recent developments, such as the adoption of the Doha work programme at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, that promises to create the conditions that can make the international trading system more development friendly and increase the capacity of developing countries to participate in the system more effectively. | UN | ومع ذلك، من المهم تسليط الضوء على بعض التطورات الحديثة العهد، مثل اعتماد برنامج عمل الدوحة في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي يعد بخلق الظروف التي من شأنها جعل نظام التجارة الدولية ذا قدر أكبر من التوافق مع التنمية وزيادة قدرة البلدان النامية على المشاركة في النظام بفاعلية أكثر. |
All the countries of our region are aware of this, and are taking preventive action to avert conditions that would oblige us to focus our efforts not on ensuring sustainable development or on resolving social, economic and ecological problems, but on threats posed by weapons of mass destruction. | UN | وتدرك جميع بلدان منطقتنا هذا الأمر وتتخذ إجراءات وقائية لتجنب الظروف التي من شأنها أن تحملنا على تركيز جهودنا ليس على كفالة التنمية المستدامة أو حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية، وإنما على مواجهة الأخطار التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل. |
:: Broadly speaking, through its efforts to bring about peace, resolve regional crises and ensure collective security, as well as through its promotion of general and complete disarmament, France is helping to foster the conditions that will ultimately lead to the elimination of nuclear weapons. | UN | :: وبشكل أعم، فإن فرنسا، بفضل ما تبذله من جهود من أجل تحقيق السلام وتسوية الأزمات الإقليمية وحفظ الأمن الجماعي وبفضل تشجيعها لنزع السلاح العام الكامل، تسهم في تهيئة الظروف التي من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية. |
:: Broadly speaking, through its efforts to bring about peace, resolve regional crises and ensure collective security, as well as through its promotion of general and complete disarmament, France is helping to foster the conditions that will ultimately lead to the elimination of nuclear weapons. | UN | :: وبشكل أعم، فإن فرنسا، بفضل ما تبذله من جهود من أجل تحقيق السلام وتسوية الأزمات الإقليمية وحفظ الأمن الجماعي وبفضل تشجيعها لنزع السلاح العام الكامل، تسهم في تهيئة الظروف التي من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية. |
19. The Third Committee's work played a key role in focusing attention on the need to create conditions which would allow children to become healthy, well-educated citizens by eliminating the root causes of violations of children's rights, such as poverty. | UN | 19 - واستطردت قائلة إن اللجنة الثالثة تقوم بدور رئيسي في تركيز الاهتمام على الحاجة إلى تهيئة الظروف التي من شأنها أن تتيح للأطفال إمكانية أن يصبحوا مواطنين أصحاء ومتعلمين عن طريق القضاء على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الطفل، مثل الفقر. |
(b) All relevant parties in the region to continue to work towards the establishment of conditions which would permit the safe and voluntary return of displaced and refugee populations to their homes, and to ensure respect for human rights and fundamental freedoms and international humanitarian law; | UN | (ب) جميع الأطراف المعنية في المنطقة على مواصلة العمل من أجل تهيئة الظروف التي من شأنها أن تسمح بالعودة الآمنة والطوعية للمشردين واللاجئين إلى ديارهم، وضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي؛ |
The latter in particular stipulates that among the steps to be taken by States parties to achieve the full realization of this right shall include those necessary for the " prevention, treatment and control of epidemic, endemic, occupational and other diseases " and the " creation of conditions which would assure to all medical service and medical attention in the event of sickness " . | UN | والأخير ينص بوجه خاص على أن من بين الخطوات التي يتعين على الدول الأطراف اتخاذها لتأمين الممارسة الكاملة لهذا الحق " الوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة والمهنية والأمراض الأخرى وعلاجها ومكافحتها " و " تهيئة الظروف التي من شأنها تأمين الخدمات الطبية والعناية الطبية للجميع في حالة المرض " . |
It is the responsibility of the administering Powers to create such conditions in those Territories as would enable their peoples to exercise this inalienable right freely and without interference. | UN | فالدول القائمة بالإدارة هي التي تقع عليها مسؤولية تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن شعوب تلك الأقاليم من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف بحرية ودون تدخل في شؤونها. |