But the understandably special circumstances in South Africa at the time necessitated the postponement of the visit. | UN | ولكن الظروف الخاصة التي كانت سائدة في جنوب أفريقيا في ذلك الحين استوجبت تأجيل الزيارة. |
I believe firmly that the special circumstances and vulnerability indices of small States must be at the forefront of international debate. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أن الظروف الخاصة ومؤشرات الضعف في الدول الصغيرة يجب أن تحتل مكان الصدارة في النقاش الدولي. |
In practice, each FEZ has to be adapted for the particular circumstances of a country and place. | UN | ففي الممارسة، يتعين تكييف كل منطقة اقتصادية حرة مع الظروف الخاصة بكل بلد وكل مكان. |
Obviously, the scope and direction of public administration restructuring should be determined by the particular circumstances of individual countries. | UN | والواضح أن مدى إعادة هيكلة اﻹدارة العامة واتجاهها ينبغي أن يقررهما كل بلد حسب الظروف الخاصة به. |
It recognizes that any response must take into account the specific circumstances of particular countries or regions. | UN | وهو إطار يقر بضرورة أن تراعى في أي استجابة الظروف الخاصة لبلدان أو مناطق بعينها. |
The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. | UN | بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة. |
However, the courts were prepared to take special circumstances into account. | UN | غير أن المحاكم على استعداد لوضع الظروف الخاصة في الاعتبار. |
Rural development must take into account the special circumstances of specific groups including indigenous peoples, women, youth and older persons. | UN | ولا بد للتنمية الريفية أن تراعي الظروف الخاصة للفئات المحددة، بما في ذلك الشعوب الأصلية، والنساء، والشباب، والمسنين. |
special circumstances of Croatia under Article 4, paragraph 6, of the Convention. | UN | الظروف الخاصة لكرواتيا بموجب الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Despite the remarkable progress, however, the situation in Afghanistan was still delicate and those special circumstances should be taken into account. | UN | بيد أنه رغما عن التقدم الملحوظ، لا تزال الحالة في أفغانستان دقيقة وينبغي أخذ هذه الظروف الخاصة في الاعتبار. |
In the present case, however, no such special circumstances had been advanced. | UN | غير أنه في هذه الحالة لم يُحتج بمثل هذه الظروف الخاصة. |
For many service contracts, generic specifications cannot be developed since they have to be tailored to the particular circumstances of the mission. | UN | ولا يمكن وضع مواصفات عامة للعديد من عقود الخدمات نظرا إلى أنه يتعين أن تُناسب هذه المواصفات الظروف الخاصة بالبعثة. |
Consequently, the Committee is unable, in the particular circumstances of this case, to find a violation of article 26 of the Covenant. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا تستطيع، في ظل الظروف الخاصة بهذه القضية، أن تستنتج أن المادة 25 من العهد قد انتهكت. |
The State party notes however that the introduction of alternative arrangements in these countries was adopted under their own particular circumstances. | UN | بيد أن الدولة الطرف تشير إلى أن اعتماد ترتيبات بديلة في تلك البلدان تم في ظل الظروف الخاصة بها. |
In particular, the State party has not demonstrated that, in the light of the author's particular circumstances, there were no less invasive means of achieving the same ends. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف على وجه الخصوص أنه ما من وسائل أقل شدة لتحقيق الغاية ذاتها في ضوء الظروف الخاصة لصاحبة البلاغ. |
It should incorporate the entire range of measures that are appropriate and necessary in the particular circumstances of the State party. | UN | ويتعين أن تضم كامل طائفة التدابير الملائمة واللازمة في ظل الظروف الخاصة للدولة الطرف. |
Determining whether an investigation has met this standard of reasonableness depends on the specific circumstances of the case. | UN | ويتوقف تحديد ما إذا كان التحقيق يفي بمعيار المعقولية على الظروف الخاصة للقضية. |
Such decisions were taken in the light of the specific circumstances of each case. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يُنظر في كل قرارات الترحيل على أساس كل حالة على حدة، وتُراعى فيها الظروف الخاصة للقضية. |
The specific circumstances of a country were key in the provision of technical advice on project design. | UN | كما أن الظروف الخاصة لبلد ما تشكل عاملا رئيسيا يحدد المشورة التقنية المقدمة بشأن تصميم المشاريع. |
The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. | UN | بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة. |
It was noted that alternative development programmes needed to be adjusted to the particular conditions existing in each region. | UN | ولوحظ أن من الضروري تكييف برامج التنمية البديلة لكي تتناسب مع الظروف الخاصة بكل منطقة من المناطق. |
This approach, it was suggested, would be as effective and would better allow the individual circumstances of countries to be accommodated. | UN | ومن المعتقد أن هذا النهج سيتحلى بنفس القدر من الفعالية وسيتيح فرصة أفضل للتكيف مع الظروف الخاصة بكل بلد. |
The programme applies a human rights framework that ensures that special conditions are created to protect vulnerable groups, guarantee transparency and promote respect for all stakeholders in a discrimination-free context. | UN | ويطبق في البرنامج إطار لحقوق الإنسان يكفل توفير الظروف الخاصة اللازمة لحماية الفئات الضعيفة وضمان الشفافية والعمل على احترام جميع أصحاب المصلحة في ظروف خالية من التمييز. |
The circumstances of these four cases were as follows: | UN | وكانت الظروف الخاصة بهذه الحالات الأربع كما يلي: |