"الظروف اللازمة لتحقيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary conditions for
        
    • conditions necessary for
        
    • the conditions for
        
    • conditions necessary to achieve
        
    • the conditions necessary to
        
    • of conditions for
        
    Creating the necessary conditions for sustainable peace required efforts of a different kind, to generate a mindshift in divided communities. UN فتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق سلام مستدام تقتضي بذل جهود من نوع مختلف لتغيير عقلية المجتمعات المنقسمة.
    It is our considered view that if we continue with our efforts for peace in Somalia on the basis of the guidelines outlined above, we might create the necessary conditions for a breakthrough in Somalia. UN وإننا، بعد أن تدارسنا في اﻷمر، نرى أننا لو واصلنا جهودنا من أجل إحلال السلام في الصومال على أساس المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، فقد نهيئ بذلك الظروف اللازمة لتحقيق انفراج في الصومال.
    We will focus on the conditions necessary for such a world to come into being. UN وسنركز على إيجاد الظروف اللازمة لتحقيق هذا العالم.
    When those basic needs are met, we will have fostered the conditions necessary for integral and lasting development. UN وعندما يجري تلبية تلك الاحتياجات الأساسية، نكون قد هيأنا الظروف اللازمة لتحقيق التنمية الشاملة والدائمة.
    The United Nations Protection Force (UNPROFOR) plays an essential role in contributing to the conditions for achieving such a settlement. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تضطلع بدور أساسي في اﻹسهام في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق هذه التسوية.
    In fact, every nation should share in the work that will create the conditions necessary to achieve a nuclear-free world. UN والحقيقة أن على كل دولة أن تشارك في العمل الذي سيهيئ الظروف اللازمة لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    The State protects the family, motherhood, fatherhood, children and young people and creates the necessary conditions for such protection. UN فالدولة تحمي الأسرة والأمومة والأبوة والأطفال والشباب وتخلق الظروف اللازمة لتحقيق تلك الحماية.
    A majority have embarked on far-reaching measures, such as exchange-rate adjustments, budgetary discipline, tax reforms and pricing policies designed to create the necessary conditions for sustained growth. UN واتخذت الغالبية تدابير بعيدة المدى مثل إجراء تعديلات في أسعار الصرف، وتأمين انضباط الميزانية، وإجراء اصلاحات ضريبية، وانتهاج سياسات خاصة بالتسعير تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو المستديم.
    It is my hope that the steps taken recently towards the implementation of the two peace accords reached over the past seven months will create the necessary conditions for a stable political process and the peaceful reconstruction and rehabilitation of the country. UN وأملي أن تؤدي الخطوات التي اتخذت مؤخرا من أجل تنفيذ اتفاقي السلم اللذين تم التوصل إليهما في اﻷشهر السبعة اﻷخيرة إلى إيجاد الظروف اللازمة لتحقيق الاستقرار السياسي ولتعمير وإصلاح البلد في جو من السلم.
    UNHCR was urged to allocate funds for the implementation of that Agreement and the completion of the pilot project on repatriation, thereby driving implementation of the agreement and helping to create the necessary conditions for peace and stability. UN وتُحَث المفوضية على تخصيص أموال لتنفيذ ذلك الاتفاق ولإنجاز المشروع التجريبي المتعلق بالإعادة إلى الوطن، مما سيحفز تنفيذ الاتفاق ويساعد على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلام والاستقرار.
    In order to boost the right to development it was necessary to generate the necessary conditions for sustainable and sporadic development, foster international consensus and respect commitments made. UN ولتعزيز هذا الحق، يلزم إيجاد الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة في أنحاء متفرقة وتعزيز التوافق الدولي واحترام التعهدات المقدَّمة.
    This is particularly true since the creation of the United Nations was itself an act of culture, intended, as the Charter proclaims, to save succeeding generations from war, which is to say, to create the necessary conditions for the establishment of universal peace. UN وهذا ينطبق بشكل خاص لأن إنشاء الأمم المتحدة في حد ذاته كان عملا ثقافيا استهدف، كما يعلن الميثاق، إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وهذا يعني تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلام في العالم.
    Such measures should, therefore, be actively undertaken at all levels to facilitate the creation of conditions necessary for the achievement of these aims. UN ولذلك، ينبغي اتخاذ هذه التدابير بشكل فعال على كل المستويات تيسيراً لتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    This is also imperative for creating the conditions necessary for the achievement of a just, lasting and comprehensive solution to the conflict as a whole, a solution long overdue and as urgent as ever. UN كما أنه أمر لا بد منه لتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق حل عادل ودائم وشامل للنزاع ككل، وهو الحل الذي طال انتظاره وبات ملحا أكثر من أي وقت مضى.
    Such an approach would increase the effectiveness and efficiency of United Nations efforts in that regard, thereby contributing to the timely withdrawal of United Nations peacekeeping operations, facilitating early recovery from conflict and helping to build the conditions necessary for sustainable peace and development. UN وسيزيد هذا النهج فعالية وكفاءة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد، مما يسهم في سحب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الوقت المحدد لذلك، ويسهل الانتعاش المبكر بعد الصراع ويساعد في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    However, the time factor as far as the deployment of such an operation is concerned has today become critical in regard to peace and security, and in regard to the conditions necessary for further movement towards a political settlement. UN بيد أن عنصر الزمن فيما يتعلق بالاضطلاع بهذه العملية قد أصبح ذا أهمية حاسمة للسلم واﻷمن، وكذلك فيما يتعلق بتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق المزيد من التقدم تجاه تسوية سلمية.
    Focused attention should therefore be concentrated on the role of the productive sectors in creating the conditions necessary for the sustainable achievement of the Millennium Development Goals. UN لذلك ينبغي تركيز الاهتمام على دور القطاعات الإنتاجية في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو مستدام.
    Stressing that UNPROFOR plays an essential role in preventing and containing hostilities and thus creating the conditions for achieving an overall political settlement, UN وإذ يؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تؤدي دورا أساسيا في منع واحتواء اﻷعمال القتالية مهيئة بذلك الظروف اللازمة لتحقيق تسوية سياسية شاملة،
    We see it as a partnership in which large-scale external assistance for infrastructure and ambitious projects will succeed because the conditions for lasting national development are present. UN ونرى في ذلك شراكة تنجح فيها المساعدة الخارجية الواسعة النطاق المقدمة للهياكل الأساسية والمشاريع الطموحة، وذلك لتوفر الظروف اللازمة لتحقيق التنمية الوطنية المستدامة.
    The Peacebuilding Commission has turned out to be an extraordinary mechanism, a mechanism that is at the disposal of the people, who need it in order to, together with the international community, build peace and create the conditions for sustainable development. UN فقد تبين أن لجنة بناء السلام آلية غير عادية، وهي آلية موجودة تحت تصرف من يحتاجون إليها من أجل القيام، مع المجتمع الدولي، ببناء السلام وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    23. National trade policy alone, therefore, cannot put in place the conditions necessary to achieve inclusive development. UN 23 - وبالتالي، فإن السياسات التجارية الوطنية لا تستطيع بمفردها أن تنشئ الظروف اللازمة لتحقيق التنمية الشاملة.
    To address this situation, each nation has to take into its own hands the task of creating the conditions necessary to attain peace, development and justice. UN ولمعالجة هذه الحالة، يتعين على كل أمة أن تأخذ بيديها مهمة تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلام والتنمية والعدالة.
    In accordance with the goal of Croatian policy to the aggression and the creation of conditions for the achievement of peace - we resolutely urge as follows: UN ووفقا لهدف السياسة الكرواتية إزاء العدوان ومن أجل تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلم فإننا نحث بعزم وطيد على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus