"الظروف المتغيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • changing circumstances
        
    • changed circumstances
        
    • changing conditions
        
    • evolving circumstances
        
    • changed conditions
        
    • altered circumstances
        
    • changing context
        
    • changing times
        
    • varying circumstances
        
    Mediators must also be flexible enough to adapt themselves to changing circumstances. UN ويجب أن يتسم الوسطاء أيضا بمرونة كافية للتكيّف مع الظروف المتغيرة.
    Many presentations emphasized the uncertainty involved in estimating the proportion of investments required due to changing circumstances caused by climate change; UN وشدد الكثير من العروض على عدم اليقين في تقدير نسبة الاستثمارات اللازمة بسبب الظروف المتغيرة الناجمة عن تغير المناخ؛
    In the present rapidly changing circumstances, this can be achieved only if the Organization can adapt to a new situation quickly. UN وفي ظل الظروف المتغيرة بسرعة، لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا استطاعت المنظمة تكييف نفسها بسرعة مع الحالة الجديدة.
    Our strategic partnership must therefore not only be reaffirmed but also renewed to take into account the changed circumstances in Africa. UN ولذلك، يجب ألا يكون الغرض مجرد تأكيد شراكتنا الاستراتيجية، بل تجديدها أيضا لتأخذ في الحسبان الظروف المتغيرة في أفريقيا.
    These changes will benefit, in turn, from greater innovation in governance to adapt to changing conditions and public expectations. UN وستستفيد هذه التغييرات بدورها من زيادة الابتكار في مجال الحكم بحيث يتكيف مع الظروف المتغيرة وتوقعات الجمهور.
    Programmes must have a long-term perspective and be flexible enough to adapt to the changing circumstances of armed conflict. UN ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح.
    The statute should envisage a mechanism for ongoing reviews to allow the court to adapt to changing circumstances. UN وينبغي أن ينشئ النظام اﻷساسي آلية ﻹجراء استعراض مستمر ليتيح للمحكمة امكانية التكيف مع الظروف المتغيرة.
    To this end, the United Nations, including the Security Council, must adapt to the changing circumstances of the political landscape. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة للمشهد السياسي.
    Missions required more mobility and quick deployment capabilities in order to meet the rapidly changing circumstances on the ground. UN فالبعثات تتطلب المزيد من القدرات للتنقل والانتشار السريع من أجل التكيف مع الظروف المتغيرة بسرعة على أرض الواقع.
    They must be flexible enough to react to unexpected developments and to adapt to changing circumstances. UN بل ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث يتسنى التصدي للتطورات غير المتوقعة والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    He added that it would be a dynamic process, adapting to changing circumstances as necessary. UN وأضاف أن العملية ستكون ديناميكية وتتكيف حسب ما تقتضي الظروف المتغيرة.
    The Johannesburg Summit provides a new opportunity for the discussion of universal issues and concerns in the light of changing circumstances. UN وتتيح قمة جوهانسبرغ فرصة جديدة لمناقشة القضايا والشواغل العالمية في ضوء الظروف المتغيرة.
    Readily adjusts plans and priorities to respond to changing circumstances. UN والاستعداد لتعديل الخطط والأولويات لتلائم الظروف المتغيرة.
    Sanctions must be applied in a flexible way and be subject to periodic review, enabling them to be adapted to changing circumstances. UN وينبغي أن تطبق الجزاءات بشكل مرن وأن تخضع إلى مراجعة دورية مع تمكينها من التكيف مع الظروف المتغيرة.
    As a result, performance indicators for 2012 for the UNAMI Human Rights Office have been reformulated in line with changed circumstances. UN وعليه، أعيد صياغة مؤشرات أداء مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة لعام 2012 بما يتوافق مع الظروف المتغيرة.
    Reform was not a cost-cutting exercise. It was about getting better value for money and about adapting the Organization to changed circumstances. UN وأضاف أن الإصلاح ليس عملية لاقتطاع التكلفة، ولكنـه معني بتحسين عائد ما يـُـنفق من نقـود وتكيف المنظمة مع الظروف المتغيرة.
    A similar process of adjustment is necessary in human rights to adapt the right to education to changed circumstances. UN وعملية تكييف مماثلة في مجال حقوق الإنسان ضرورية لمواءمة الحق في التعليم مع الظروف المتغيرة.
    Further adjustments of this network in the coming years are inevitable in order to respond to the changing conditions and programmatic developments. UN ولا بد من إدخال مزيد من التعديلات على هذه الشبكة في السنوات المقبلة من أجل مواجهة الظروف المتغيرة والتطورات البرنامجية.
    At the same time, arms embargo guidelines should be sufficiently flexible to permit adaptation to changing conditions on the ground. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تتسم المبادئ التوجيهية المتعلقة بحظر الأسلحة بالمرونة لتتيح التكيف حسب الظروف المتغيرة ميدانيا.
    The methodologies will be used for assessing the changing conditions resulting from human and natural causes. UN وستستخدم المنهجيات لتقدير الظروف المتغيرة جراء أسباب بشرية وطبيعية.
    My discussions with members of the Security Council indicate that there is an interest in adjusting the operational role of the United Nations in Kosovo in the light of the evolving circumstances. UN وتدل مناقشاتي مع أعضاء مجلس الأمن على توافر اهتمام بتعديل دور الأمم المتحدة التنفيذي في كوسوفو في ضوء الظروف المتغيرة.
    That regime must be adapted to changed conditions, making its fundamental bargain meaningfully enforceable and irreversible. UN ويحب أن يتكيف هذا النظام حسب الظروف المتغيرة لجعلها قابلة للإنفاذ وغير قابلة للرجوع.
    The response of the developing countries to these altered circumstances has varied according to their particular economic circumstances and level of development. UN ولقد تنوعت استجابة البلدان النامية لتلك الظروف المتغيرة وفقا ﻷوضاعها الاقتصادية ومستوى تنميتها.
    In support of these mechanisms and in recognition of the increased impact of the conflict on civilians, the United Nations intends to increase its humanitarian coordination capacity through the deployment of additional staff to address the changing context and uphold humanitarian principles. UN ودعماً لهذه الآليات وإقراراً بزيادة أثر الصراع على المدنيين، تنوي الأمم المتحدة زيادة قدرتها على تنسيق الشؤون الإنسانية من خلال نشر عدد إضافي من الموظفين لمواجهة الظروف المتغيرة ولدعم المبادئ الإنسانية.
    We believe that, as a universal multilateral institution, the United Nations needs to evolve with the changing times and landscape in order to remain effective and relevant. UN إننا نعتقد بأن الأمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة متعددة الأطراف عالمية، بحاجة إلى أن تتطور مع الظروف المتغيرة لكي تظل فعالة وذات صلة بالواقع.
    How this is done must depend on the widely varying circumstances of post-conflict situations. UN ولا بد أن تعتمد طريقة القيام بذلك على الظروف المتغيرة على نطاق واسع والتي تحيط بحالات ما بعد الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus