"الظروف المحلية في" - Traduction Arabe en Anglais

    • local conditions in
        
    • local circumstances
        
    • domestic circumstances
        
    local conditions in some parts of the world make it difficult to achieve complete security. UN وتجعل الظروف المحلية في بعض بقاع العالم من الصعوبة بمكان تحقيق الأمن الكامل.
    The final regulatory action to ban trichlorfon was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in the EU Member States. UN أُتخذ الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بحظر الترايكلورفون على أساس تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    The final regulatory action to ban trichlorfon was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in the EU Member States. UN أُتخذ الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بحظر الترايكلورفون على أساس تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    The State strives to adopt international standards in this endeavour while keeping local conditions in mind. UN وتسعى الدولة جاهدة إلى اعتماد معايير دولية في هذا المسعى مع وضع الظروف المحلية في الاعتبار.
    The final regulatory action to ban methamidophos was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in Brazil. UN يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل.
    The final regulatory action to ban methamidophos was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in Brazil. UN يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل.
    The final regulatory action to ban methamidophos was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in the EU Member States. UN يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    The final regulatory action to ban methamidophos was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in the EU Member States. UN يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    The workshop would expose participants to the various aspects of planning, development and management of small agricultural businesses, with a focus on adaptability of methods and technologies to meet local conditions in each participant's country. UN وستعرض حلقة العمل على المشاركين مختلف جوانب التخطيط والتنمية وإدارة الأعمال الزراعية الصغيرة، مع التركيز على تكييف الأساليب والتقنيات لكي تلائم الظروف المحلية في كل بلد من البلدان المشاركة.
    The final regulatory action to ban trichlorfon was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in Brazil. UN اتُّخذ الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بحظر الترايكلورفون بالاستناد إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل.
    The final regulatory action to ban trichlorfon was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in Brazil. UN اتُّخذ الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بحظر الترايكلورفون بالاستناد إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل.
    This includes working in a decentralized manner tailored to local conditions in South Sudan in order to reach vulnerable populations and engage with local communities. UN ويشمل ذلك العمل بصورة لامركزية تكَيَّف حسب الظروف المحلية في جنوب السودان بغرض الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة والتواصل مع المجتمعات المحلية.
    Social responsibility standards must be applied with sensitivity to the realities of local conditions in developing countries and should not be used for protectionist purposes. UN ويجب تطبيق معايير المسؤولية الاجتماعية تطبيقاً حساساً إزاء واقع الظروف المحلية في البلدان النامية، ويجب عدم استخدامها لأغراض حمائية.
    Exemptions may be desirable, for example, when the environmental problems addressed are insignificant in the context of the local conditions in the producing country. UN وقد تكون الاعفاءات مستصوبة، مثلا، عندما تكون المشاكل البيئية التي يتم التطرق إليها غير ذات أهمية في سياق الظروف المحلية في البلد المنتِج.
    Such procedures also involve adopting guidelines for managing the landscape's ecosystems sustainably for various purposes, and adapting them to local conditions in the light of traditional and other knowledge. UN وتشمل تلك اﻹجراءات أيضا إقرار مبادئ توجيهية ﻹدارة النظم الايكولوجية المكونة للمنظر الطبيعي بصورة مستدامة لمختلف اﻷغراض، وتكييفها مع الظروف المحلية في ضوء المعارف التقليدية وغيرها.
    Technology transfer units are closely linked to manufacturing units and are established to carry out adaptation of a parent's products and processes to local conditions in host countries. UN إن وحدات نقل التكنولوجيا ترتبط ارتباطاً وثيقاً بوحدات التصنيع، ويهدف إنشاؤها إلى تكييف المنتجات والعمليات الأصلية مع الظروف المحلية في البلدان المضيفة.
    Embrapa presently has 46 research centres and is a major conduit for the cooperation of Brazil with a number of countries, to transfer its experiences and technology, and to adapt these to local conditions in partner countries. UN ولدى مؤسسة الأبحاث الزراعية في الوقت الحاضر 46 مركز أبحاث وهي قناة رئيسية لتعاون البرازيل مع عدد من البلدان ولنقل تجاربها وتكنولوجياتها ولتكييف هذه التجارب والتكنولوجيات مع الظروف المحلية في البلدان الشريكة.
    The final regulatory action to prohibit the manufacture of PBDEs and to prohibit use, sale, offer for sale and import of tetraBDE, pentaBDE and hexaBDE congeners, as well as mixtures, polymers and resins containing these substances was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in Canada. UN استند الإجراء التنظيمي النهائي لحظر تصنيع مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم وحظر استخدام متجانسات الإيثر رباعي وخماسي والثنائي الفينيل السداسي البروم، وغيرها وعرضها للبيع واستيرادها، وكذلك الأخلاط التجارية، والبوليمرات، والراتنجات المحتوية على هذه المواد، إلى تقييم للمخاطر يضع في اعتباره الظروف المحلية في كندا.
    In addition, by having recently closed the " North America gap " for freelance interpreters, the Organization has enhanced the local conditions in New York such that more freelancers will readily work in New York and thereby the recruitment of non-local freelancers will be minimized. UN وعلاوة على ذلك، عززت المنظمة، من خلال القيام مؤخرا بسد " ثغرة شمال أمريكا " في ما يتعلق بالمترجمين الشفويين المستقلين، الظروف المحلية في نيويورك بحيث يزيد عدد المترجمين الشفويين المستعدين للعمل في نيويورك وبالتالي يخفض إلى أقصى حد عدد المترجمين المستقلين غير المحليين.
    For exposure evaluations, the local circumstances need to be taken into consideration. UN وبالنسبة لعمليات تقييم التعرض، يتطلب الأمر أخذ الظروف المحلية في الاعتبار.
    Financial regulation should be both flexible enough to take into account domestic circumstances and internationally consistent, moving away from regulatory fragmentation. UN فينبغي أن تتسم الأنظمة المالية بالمرونة الكافية ليتسنى لها أخذ الظروف المحلية في الحسبان، وبالاتساق دوليا على السواء، بما يجعلها تنأى عن تجزؤ القواعد التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus