"الظروف الموضوعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • objective conditions
        
    • objective circumstances
        
    • factual circumstances
        
    Thirdly, owing to the prevalent objective conditions, we cannot envisage or accept a moratorium on the production of fissile materials before the conclusion of a treaty. UN ثالثاً، ونظراً إلى الظروف الموضوعية السائدة، لا يمكننا أن نتصور أو أن نقبل الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية قبل إبرام معاهدة بهذا الشأن.
    The efforts of this Committee were untiring in the creation of the objective conditions for the evolution of the extant political system. UN فالجهود التي بذلتها هذه اللجنة كانت جهودا دؤوبــــة ترمــــي إلى تهيئة الظروف الموضوعية التي أدت إلى أيجاد النظام السياسي الحالي.
    As the democratic society envisaged is for the people of Myanmar, it must reflect the objective conditions of the country and be established in the manner and at the pace best suited to it. UN وبما أن المجتمع الديمقراطي المتوخى يخص شعب ميانمار، فينبغي أن يكون معبرا عن الظروف الموضوعية للبلاد وأن ينشأ باﻷسلوب وبالسرعة اللذين يناسبانه.
    Mr. Kartashkin added that the existence of a minority did not depend on recognition by the State but was defined by objective circumstances. UN وأضاف السيد كارتشكين أن وجود الأقلية لا يتوقف على اعتراف الدولة بها ولكن تحدده الظروف الموضوعية.
    This will undoubtedly happen in coordination with other interested countries and with due regard for all objective circumstances. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيتم بالتنسيق مع سائر البلدان المهتمة ومع إيلاء الاهتمام اللازم لجميع الظروف الموضوعية.
    Such a framework needs to recognize the objective conditions of the Palestinian economy, reflect the imperatives of Palestinian political aspirations and draw on lessons acquired from the development experience of other countries. UN ويجب أن يدرك هذا الإطار الظروف الموضوعية للاقتصاد الفلسطيني، وأن يعكس مقتضيات التطلعات السياسية الفلسطينية، وأن يعتمد على الدروس المكتسبة من التجربة الإنمائية في بلدان أخرى.
    With globalization, the ties and interconnectedness of human destiny favour the emergence of objective conditions for the effective participation of all members of the international community in the search for solutions to the problems of the contemporary world. UN ومع العولمة، نجد أن الصلات وروابط المصير الإنساني تحبذ نشأة الظروف الموضوعية للمشاركة الفعالة لجميع الأعضاء في المجتمع الدولي سعيا وراء حلول لمشكلات العالم المعاصر.
    I am in favour of responsible moves, in favour of sober-minded and unbiased conclusions as regards the economic situation, which would be made taking into account objective conditions and starting points. UN إنني أؤيد التحركات المسؤولة والخلوص إلى استنتاجات معقولة ومحايدة بشأن الحالة الاقتصادية تراعي الظروف الموضوعية وتأخذ في اعتبارها نقاط البدء.
    The objective conditions in today's Myanmar have improved beyond recognition and that is unmistakable except for those too consumed with negativism and bias. UN وقد تحسنت الظروف الموضوعية في ميانمار في الوقــت الحـاضر عن المعهود فيها وبشكل لا يماري فيه إلا من هو مشبع بالسلبية والتحيز.
    Therefore, there are simply no objective conditions for defining the status, which would effectively ensure human rights and normal living conditions in this region of Azerbaijan. UN لذا، وبكل بساطة، لا تتوفر الظروف الموضوعية التي تسمح بتحديد وضع هذه المنطقة من أذربيجان وتكفل بشكل فعال حقوق الإنسان وتحقيق ظروف معيشية عادية فيها.
    The change in objective conditions was viewed as an illusory opportunity to accentuate imperial power, and once again, the choice was to consolidate power through force. UN ونُظر إلى تغيير الظروف الموضوعية بصفته فرصة واهية لتأكيد القوة الإمبريالية، ومرة أخرى، اتجه الاختيار إلى تعزيز السلطة عن طريق القوة.
    In a consistent stand in support of arms control, disarmament and an ultimate ban on all types of weapons of mass destruction, we believe that the respective limitations and prohibitions should be introduced simultaneously with the creation of objective conditions enjoying the general support of the community of States concerned. UN واتساقا مع موقفنا الداعم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح والحظر النهائي لجميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، فإننا نرى أنه ينبغي البدء في تطبيق أحكام التحديد والحظر ذات الصلة في وقت واحد مع خلق الظروف الموضوعية التي تحظى بالتأييد العام من جانب مجتمع الدول المعنية.
    Therefore, an extradition request would be refused only because certain objective conditions binding on Chile in any case were not met. It would be impossible to proceed, for instance, because of the lack of double criminality, inadmissibility for minor offences carrying penalties of less than one year, and so on. UN وعليه، ففي حالة رفض ذلك فإنه يكون راجعا إلى عدم اكتمال الظروف الموضوعية التي تجعل دولة شيلي معنية بصورة من الصور، ومن ثم لا يكون بوسعها المضي قدما في محاكمته، على سبيل المثال تجنبا لازدواجية التجريم أو عدم الجواز بالنسبة إلى المخالفات أو الجرائم التي تقل عقوبتها عن عام واحد وما إلى ذلك.
    The Sudan, like other developing countries, recognized that globalization was a reality whose dimensions and implications must be grasped and that the objective conditions must be created for active participation in it. UN ٦ - وأردف أن السودان يسلﱢم، مثله في ذلك مثل البلدان النامية اﻷخرى، بأن العولمة حقيقة يجب إدراك أبعادها ودلالاتها، وأنه يجب تهيئة الظروف الموضوعية للمشاركة الفعالة فيها.
    Nevertheless, we must all recognize that as a practical matter, it still comes down to a choice between this treaty and no treaty at all This is dictated not by the Chairman, but by objective conditions. UN وعلى الرغم من ذلك، فينبغي لنا جميعاً الاعتراف بأن المسألة، من الناحية العملية، لا تزال تتمثل في الاختيار بين هذه المعاهدة، وبين لا معاهدة على اﻹطلاق. وهو وضع لا يمليه الرئيس، وإنما تمليه الظروف الموضوعية.
    Current objective circumstances limited the ability of the Union at the present time to reach its ultimate goals but should not undermine our resolve to focus and combine our efforts to promote the advancement of the Union. UN وبعد ما بين أن الظروف الموضوعية الحالية تحد من قدرات الاتحاد في الوقت الراهن على بلوغ أقصى غاياته، أكد أن مثل هذه الظروف يجب ألا تفت من عزمنا على تركيز جهودنا وتكاتفها في سبيل إعلاء البناء الاتحادي.
    " The special constraining instructions regarding firing on Jews in the event of disturbances were required also by the objective circumstances in Judea and Samaria; Arabs are forbidden to carry arms. UN " إن التعليمات الخاصة التي تقيد إطلاق النار على اليهود في حالات الاضطرابات اقتضتها أيضا الظروف الموضوعية في يهودا والسامرة؛ فالعرب محظور عليهم حمل اﻷسلحة.
    According to article 16 of the new CPC, the court has a duty to impartially evaluate all evidence, including " objective circumstances " . UN وفقاً للمادة 16 من قانون الإجراءات الجنائية الجديد، من واجب المحكمة أن تقيِّم جميع الأدلة دون تحيز، بما في ذلك " الظروف الموضوعية " .
    404. The Labour Act, adopted in 2004, does not permit an administrative body to dismiss a pregnant woman or a woman with a child under the age of one and a half, except in cases of liquidation of a business, a gross violation by the employee of employment duties, loss of trust, reinstatement of an employee at his or her previous post following a court decision, and other objective circumstances. UN 404- ويقضي قانون جمهورية كازاخستان " العمل " الذي اُعتمد في عام 2004 بحظر فصل الإدارة للمرأة الحامل، وأيضاً المرأة التي لديها طفل لم يكمل العام ونصف العام، باستثناء حالات تصفية أعمال المؤسسة والانتهاك الفظ من قِبل الموظف لواجبات العمل، وفقد الثقة، وإعادة الموظف الذي كان يؤدي هذا العمل من قبل وفقاً لحكم قضائي، وغير ذلك من الظروف الموضوعية.
    12. As the objective circumstances matured and brought the process of economic transformation to completion, the Arab Socialist Baath Party, at its tenth national conference in June 2005, decided to make the transition to a social market economy. The tenth five-year plan (2006 - 2010), adopted by Act No. 25 of 7 May 2006, outlines the practical aspects of this transition. UN 12- ومع نضوج الظروف الموضوعية لاستكمال عملية التحول الاقتصادي، قرر حزب البعث العربي الاشتراكي في مؤتمره القطري العاشر الذي عقد في حزيران/يونيه عام 2005 الانتقال إلى اقتصاد السوق الاجتماعي، وقد جاءت الخطة الخمسية العاشرة (2006-2010) التي أقرت بالقانون رقم 25 تاريخ 7 أيار/مايو 2006 ترجمة عملية لهذا الانتقال.
    Iraq reported that the fact-finder may infer knowledge, intent or purpose to commit a Convention offence from the objective factual circumstances. UN وأشار العراق إلى أنَّ المحقق قد يستخلص المعلومات أو النية أو الدافع وراء ارتكاب جريمة الاتفاق من الظروف الموضوعية الواقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus