Intent and knowledge can be inferred from factual circumstances. | UN | ويمكن استنتاج عنصرا القصد والعلم من الظروف الوقائعية. |
The factual circumstances with respect to each differ slightly. | UN | وتختلف الظروف الوقائعية فيما يتعلق بكل واحدة من الشركات اختلافاً طفيفاً. |
The answer might be found by analysing the factual circumstances that would make it possible to establish the extent to which the organization had contributed to the conduct of the State. | UN | ويمكن العثور على الإجابة بتحليل الظروف الوقائعية التي تجعل من الممكن تحديد مدى مساهمة المنظمة في تصرف الدولة. |
So much appears from the judgement of the European Court, which described the factual circumstances submitted to it by the author in some detail. | UN | ويظهر هذا أيضاً في حكم المحكمة الأوروبية الذي يصف بشيء من التفصيل الظروف الوقائعية التي عرضتها عليها صاحبة البلاغ. |
So much appears from the judgement of the European Court, which described the factual circumstances submitted to it by the author in some detail. | UN | ويظهر هذا أيضاً في حكم المحكمة الأوروبية الذي يصف بشيء من التفصيل الظروف الوقائعية التي عرضتها عليها صاحبة البلاغ. |
The author notes that the factual circumstances had not changed since his arrest, except that his health had deteriorated considerably in custody. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس. |
The dual criminality requirement is examined broadly, based on factual circumstances and underlying conduct. | UN | وتجري دراسة واسعة لشرط التجريم المزدوج، وذلك بالاستناد إلى الظروف الوقائعية والسلوك الأساسي. |
It would be appropriate to require that in determining who has " effective control " , all factual circumstances of the case should be taken into account. | UN | يستصوب أن تراعى جميع الظروف الوقائعية في تحديد من هو صاحب ' ' السيطرة الفعلية``. |
There are a number of provisions which could be utilised dependent on the factual circumstances. | UN | ويوجد عدد من الأحكام التي يمكن أن تستخدم اعتمادا على الظروف الوقائعية. |
The author notes that the factual circumstances had not changed since his arrest, except that his health had deteriorated considerably in custody. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس. |
4.11 The purpose of the complaint is to use the Committee as an appellate body to have the factual circumstances advocated in support of his claim of asylum reassessed by the Committee. | UN | 4-11 والغرض من هذه الشكوى هو استخدام اللجنة كهيئة استئناف تعيد تقييم الظروف الوقائعية المدفوع بها لدعم طلب اللجوء. |
4.11 The purpose of the complaint is to use the Committee as an appellate body to have the factual circumstances advocated in support of his claim of asylum reassessed by the Committee. | UN | 4-11 والغرض من هذه الشكوى هو استخدام اللجنة كهيئة استئناف تعيد تقييم الظروف الوقائعية المدفوع بها لدعم طلب اللجوء. |
More importantly, none of the factual circumstances which resulted in the debtors' inability to pay the claimant were related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | والأهم من ذلك أن أياً من الظروف الوقائعية التي نتج عنها عدم قدرة المدينين على تسديد الديون لصاحب المطالبة لم يكن ذا صلة بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Effectively, the exclusions preserved what already existed without in any way prejudicing or prejudging their application when a set of factual circumstances necessitated the application of another law. | UN | وفي واقع الأمر، حفظت الاستثناءات ما سبق وجوده من دون القيام بأي شكل من الأشكال بالمساس بتطبيقه ولا بالحكم مسبقا على تطبيقه، في حال اقتضت مجموعة من الظروف الوقائعية تطبيق قانون آخر. |
Sections 6 to 9 do not make any provisions with regards to the fact that the intentional element of offences may be inferred from the objective factual circumstances. | UN | ولا تورد المواد من 6 إلى 9 أية أحكام تتعلق بحقيقة أن عنصر النيّة لهذه الجرائم يمكن أن يستخلص من الظروف الوقائعية الموضوعية. |
On the basis of the factual circumstances of the conduct of the hostilities that took place, including the intensity of the violence and the use of armed force, the Commission is of the view that the existence of an armed conflict during the relevant period has been sufficiently established. | UN | وعلى أساس الظروف الوقائعية لتنفيذ الأعمال الحربية التي وقعت، بما في ذلك كثافة العنف واستخدام القوة المسلحة، ترى اللجنة أن وجود صراع مسلح خلال الفترة ذات الصلة قد ثبُت على نحو كافٍ. |
The above mentioned offence even though does not provide that intention element of the offence of FT may be inferred from objective factual circumstances, it nevertheless achieves that objective by providing reasonable ground to believe or to know as part of the mental element of the crime. | UN | والجُرم المذكور أعلاه، رغم أنه لا ينص على أن عنصر القصد لجريمة تمويل الإرهاب يمكن أن يستخلص من الظروف الوقائعية الموضوعية، يحقق الهدف المنشود، مع ذلك، بالنص على وجود سبب معقول للاعتقاد أو للمعرفة كجزء من العنصر الذهني للجريمة. |
" 63. It remains for the Commission to consider the grounds for Ethiopia's actions as they affected dual nationals in light of the factual circumstances of the emergence of the new State of Eritrea and of the armed conflict between the two. | UN | ' ' 63 - ولا يزال ينبغي للجنة النظر في مسوغات الإجراءات الإثيوبية بما أنها تؤثر على مزدوجي الجنسية في ضوء الظروف الوقائعية لظهور دولة إريتريا الجديدة والنـزاع المسلح بين الاثنين. |
(6) Details of the factual circumstances and nature of the crime committed and, where necessary, an assessment of the damage caused by that crime; | UN | (6) تفاصيل عن الظروف الوقائعية وطبيعة الجريمة المرتكبة وتقييم حسب الاقتضاء للضرر الناجم عن الجريمة؛ |
With respect to claims for losses resulting from the diversion on or after 2 August 1990 of goods destined for Iraq, the losses directly resulted from the factual circumstances described in paragraph . | UN | 75- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناتجة عن تغيير وجهة البضائع التي كانت موجهة إلى العراق في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده، نتجت الخسائر مباشرة عن الظروف الوقائعية التي ورد وصفها في الفقرة 52 أعلاه. |