"الظروف ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • circumstances so
        
    • the circumstances
        
    • circumstances of an
        
    • by circumstances
        
    Its work may thus be suspended temporarily, should circumstances so dictate. UN ويمكن بالتالي أن يعلق عملها مؤقتاً إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The Commission may of course take up any emerging issue in any other chapter even if it is not scheduled for the year, if the circumstances so require. UN ويمكن للجنة بالطبع أن تتناول أي مسألة ناشئة في أي فصل آخر حتى لو لم تكن مدرجة في جدول العام، إذا ما اقتضت الظروف ذلك.
    In addition, a determination is made whether to involve the assistance of law enforcement authorities at the national level if circumstances so require. UN وإضافة إلى ذلك يتم تقرير ما إذا كانت ستطلب مساعدة من سلطات إنفاذ القانون على المستوى الوطني إذا استدعت الظروف ذلك.
    It concluded that, from this point of view also, the provisional measures requested might be indicated if the circumstances so required. UN وخلُصت إلى أنه من هذا المنطلق أيضا، يمكن الإشارة بالتدابير التحفظية المطلوبة إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The role of the Security Council in reaching out and acting decisively when the circumstances require is critical in this endeavor. UN إن دور مجلس الأمن في التوعية والعمل بطريقة حاسمة عندما تتطلب الظروف ذلك هو دور بالغ الأهمية في هذا المسعى.
    The enforcement branch, when the circumstances of an individual case so warrant, may extend any time frames provided for in this article. UN 11- يجوز لفرع الإنفاذ أن يمدد أية حدود زمنية منصوص عليها في هذه المادة، عندما تبرر الظروف ذلك في حالة بعينها.
    The head of the ethics office must also have the right to approach the legislative body informally when circumstances so dictate. UN ويجب أيضاً أن يكون لرئيس مكتب الأخلاقيات الحق في التعامل بصورة غير رسمية مع الهيئة التشريعية عندما تُملي الظروف ذلك.
    The head of the ethics office must also have the right to approach the legislative body informally when circumstances so dictate. UN ويجب أيضا أن يكون لرئيس مكتب الأخلاقيات الحق في التعامل بصورة غير رسمية مع الهيئة التشريعية عندما تُملي الظروف ذلك.
    First, the Court should be permanent and independent, in order to avoid the need to establish ad hoc tribunals or jurisdictions whenever circumstances so warranted. UN فينبغي، أولا، أن تكون المحكمة دائمة ومستقلة، تفاديا للحاجة إلى إنشاء محاكم أو هيئات قضائية مخصصة كلما اقتضت الظروف ذلك.
    In the event that circumstances so warrant, I shall bring to the Council's attention any significant developments in the identification process in the coming weeks. UN وسوف أعرض على المجلس أية تطورات هامة في عملية تحديد الهوية، في اﻷسابيع المقبلة، إذا استدعت الظروف ذلك.
    Similarly, the legislature must make distinctions when the circumstances so required. UN وبالمثل، لا يجوز للمشرع أن يمتنع عن التمييز إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The Minister had also said that an independent body could be asked to conduct an investigation if the circumstances so warranted. UN وكشف من جهة أخرى، وجود نية لتكليف هيئة مستقلة بإجراء تحقيق إذا ما اقتضت الظروف ذلك.
    This information is immediately communicated to the competent Colombian authorities and Colombian consulates, when the circumstances so require. UN ويجري على الفور إبلاغ هذه المعلومات إلى السلطات الكولومبية المختصة وإلى القنصليات الكولومبية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    That would permit the Council not only to react immediately but also to coordinate its work with that of the Security Council when the circumstances warrant it. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للمجلس لا بالرد الفوري فحسب، ولكن أيضا بتنسيق عمله مع عمل مجلس الأمن، حينما تقتضي الظروف ذلك.
    When warranted by the circumstances, the Republic of Macedonia acts to put in place enhanced security measures, including the deployment of supplemental security personnel. UN وتعمل جمهورية مقدونيا على تطبيق تدابير أمنية معززة تشمل نشر أفراد إضافيين من قوات الأمن متى اقتضت الظروف ذلك.
    If the circumstances warrant, the Office will provide interim protection for the complainant during the investigation. UN وسوف يقدِّم المكتب الحماية المؤقتة لمقدِّم الشكوى خلال التحقيق إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The Committee may postpone the adoption of a sessional report to the following session, as a measure of reasonable accommodation, if the circumstances so require. UN وللجنة أن ترجئ اعتماد تقرير دورة ما إلى الدورة التالية، كواحد من تدابير الترتيبات التيسيرية المعقولة، إذا استدعت الظروف ذلك.
    49. At the subregional level, the Programme is promoting cooperation using more flexible planning instruments, such as memoranda of understanding and, where warranted by circumstances, subregional action plans. UN ٩٤ - على الصعيد دون اﻹقليمي، يعمل البرنامج على النهوض بالتعاون مستعملا صكوكا تخطيطية أكثر مرونة، مثل مذكرات التفاهم، ومستعملا خطط عمل دون إقليمية متى اقتضت الظروف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus