"الظروف والفرص" - Traduction Arabe en Anglais

    • conditions and opportunities
        
    • circumstances and opportunities
        
    These initiatives are organized locally in the individual municipalities and are adapted to local conditions and opportunities. UN وتنظم هذه المبادرات محليا في كل بلدية على حدة، مع تكييفها حسب الظروف والفرص المحلية.
    However, the conditions and opportunities for achieving them are not the same for all. UN غير أن الظروف والفرص المتاحة لتحقيق تلك الأهداف ليست متماثلة للجميع.
    Often, it is those interventions that create conditions and opportunities for microfinance and not the other way around. UN وفي كثير من الأحيان، تكون تلك المشاريع ذاتها هي التي تهيئ الظروف والفرص للحصول على التمويل البالغ الصغر، وليس العكس.
    These examples show the areas in which women have been increasing their participation in Brazilian society, in equality of conditions and opportunities. UN وتبين هذه الأمثلة المجالات التي تعمل فيها المرأة على زيادة مشاركتها في المجتمع البرازيلي والتوصل إلى المساواة في الظروف والفرص.
    In today's globalized world, success depends on our ability to adapt to circumstances and opportunities provided by the new technologies. UN وفي العالم المعولم الذي نعيشه اليوم يعتمد النجاح على مقدرتنا على التأقلم مع الظروف والفرص التي تقدمها التقنيات الجديدة.
    Decision-makers must work to reduce the vast inequalities of conditions and opportunities that exist today both within and between countries. UN ويتعين على الجهات صانعة القرار أن تعمل على الحد من الفوارق الكبيرة بين الظروف والفرص المتاحة اليوم داخل البلدان وفيما بينها.
    To promote children's participation, the Lao Government has created enabling conditions and opportunities for children and young people to take part in various social activities both inside the country and overseas to exchange views on issues of common concern. UN ولتشجيع الأطفال على المشاركة، هيأت حكومة لاو الظروف والفرص المواتية للأطفال والشباب للاشتراك في الأنشطة الاجتماعية المختلفة داخل البلاد وخارجها، ولتبادل وجهات النظر بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Within the framework of a policy for full employment and less exclusion the Government is seeking to reduce differences in conditions and opportunities between women and men concerning work and entrepreneurship. UN وتسعى الحكومة، ضمن إطار سياسة تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة والتقليل من الاستبعاد، إلى تقليل الاختلافات في الظروف والفرص بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالعمل والقدرة على تنظيم المشاريع.
    The main objective of Estonia's economic policy is to provide the conditions and opportunities for the development and functioning of entrepreneurship and for the creation of new jobs. UN 99- إن الهدف الرئيسي من سياسة إستونيا الاقتصادية هو توفير الظروف والفرص للقيام بالمشاريع وتسييرها وإتاحة فرص عمل جديدة.
    The Expert Meeting identified a number of best practices that could contribute to generating favourable conditions and opportunities for transfer of technology and capacity building, and the Commission may wish to consider how these practices could be more widely encouraged within the overall context of international instruments. UN وقد حدّد اجتماع الخبراء عدداً من أفضل الممارسات التي يمكن أن تساهم في إيجاد الظروف والفرص المؤاتية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات، وقد ترغب اللجنة في النظر في الطريقة التي يمكن بها التشجيع على هذه الممارسات على نطاق أوسع ضمن السياق العام للصكوك الدولية.
    The Government has created conditions and opportunities for Lao multi-ethnic children and the youth to participate in social activities inside the country and abroad to exchange opinions on children and youth's issues and the rights of children. UN وقد أتاحت الحكومة الظروف والفرص لأطفال وشباب لاو المتعددي الإثنيات للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية داخل البلد وخارجه من أجل تبادل الآراء التي تتعلق بقضايا الأطفال والشباب وبحقوق الطفل.
    The Outcome of this meeting noted that several dozen international instruments included provisions with respect to enhancing the transfer of technology to developing countries, particularly least developed countries, as well as their technological capabilities, and provided a list of best practices that could contribute to generating favourable conditions and opportunities for transfer of technology and capacity-building. UN وأوضحت حصيلة الاجتماع أن عشرات الصكوك الدولية تضمنت أحكاماً تنص على تعزيز نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، والنهوض بقدراتها في مجال التكنولوجيا، وتضمنت قائمة بأفضل الممارسات التي من شأنها الإسهام في توليد الظروف والفرص المواتية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Equal access and equal opportunities include ensuring equal conditions and opportunities for all (art. 4). UN وتشمل المساواة في الحصول والفرص المتكافئة ضمان الظروف والفرص المتكافئة للجميع (المادة 4).
    (f) " Special Programme for Food Security " (SPFS). This programme seeks to promote the active participation of women and men in project activities, while offering equal conditions and opportunities. UN (و) البرنامج الخاص للأمن الغذائي - ويسعى هذا البرنامج إلى تشجيع المشاركة النشطة للرجل والمرأة في أنشطة المشروع على أساس المساواة في الظروف والفرص.
    The ODIHR representatives chose to ignore the fact that both sides (defence and prosecution) enjoyed identical conditions and opportunities for the impartial and adversarial conduct of the trial. UN واختار ممثلو مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان تجاهل أن الجانبين (الدفاع والادعاء) أُتيحت لهما نفس الظروف والفرص لإجراء محاكمة نزيهة قائمة على مبدأ مقارعة الحجة بالحجة.
    148. Article 42 of the Law on Education states that " building and construction, technical tools and equipment of educational institutions shall meet specifics of work of teachers, staff, learners as well as special needs of learners with disabilities, hygiene and safety requirements " , and article 34 declares that the state shall provide learners with disabilities with learning conditions and opportunities. UN 148- تنص المادة 42 من القانون المتعلق بالتعليم على أن " المنشآت والمباني والأدوات والمعدات التقنية للمؤسسات التربوية ينبغي أن تفي بالاحتياجات النوعية لعمل المدرسين والموظفين والمتعلمين فضلاً عن الاحتياجات الخاصة للمتعلمين ذوي الإعاقة، وبمتطلبات النظافة والسلامة " ، وتنص المادة 34 على أنه يتعين على الدولة أن توفر للمتعلمين ذوي الإعاقة الظروف والفرص التعليمية اللازمة.
    These policies will, by and large, have to be adapted to local conditions and opportunities, and implemented at the national level. However, these national policies will need to " add up " , which is not now the case, so as to meet global targets, especially those for reducing greenhouse gas emissions, given the global nature of climate change. UN وسيتعين، بوجه عام، تكييف هذه السياسات مع الظروف والفرص المحلية وتنفيذها على الصعيد الوطني ولكنها، رغم نطاقها الوطني، سيكون من الضروري، (وإن لم يكن الحال كذلك في الوقت الراهن) أن " تتضافر " في ضوء الطبيعة العالمية لتغير المناخ، لتحقيق الأهداف العالمية، لا سيما خفض انبعاثات غاز الدفيئة.
    The Monterrey Consensus noted that investments in basic economic and social infrastructure, social services and social protection, including education, health, nutrition, shelter and social security programmes, which were gender sensitive and fully inclusive of the rural sector, were vital for enabling people to adapt to and benefit from changing economic conditions and opportunities. UN ولاحظ توافق آراء مونتيري أن الاستثمارات في البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الأساسية والخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، بما فيها برامج التعليم والصحة والتغذية والمأوى والضمان الاجتماعي، التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتشمل القطاع الريفي بشكل كامل، حيوية لتمكين الناس من التكّيف والاستفادة من الظروف والفرص الاقتصادية المتغيرة.
    (k) Education Act, which establishes that the State, in accordance with the principle of gender equality, guarantees equal conditions and opportunities for children, adolescents and adults to exercise the right to a comprehensive education of good quality; UN (ك) القانون الأساسي للتعليم، الذي ينص على أن الدولة، انطلاقاً من منظور المساواة بين الجنسين، تضمن المساواة في الظروف والفرص بما يتيح للأطفال والمراهقين من الجنسين، وكذلك للرجال والنساء، ممارسة الحق في الحصول على تعليم متكامل ذي جودة؛
    Traditional knowledge evolves through observation, experimentation and experience, given changing circumstances and opportunities. UN والمعارف التقليدية تتطور عن طريق الملاحظة والاختبار والتجربة وتغير بعض الظروف والفرص.
    Indeed, the multilateral system as a whole — specifically development cooperation — has reached a threshold at which its future orientations, strategies and activities must be revisited and adjusted to the new circumstances and opportunities. UN وبالفعل، فإن النظام المتعدد اﻷطراف ككل - والتعاون اﻹنمائي تحديدا - قد بلغ عتبة بـات فيها لزامـا مراجعـة توجهاتـه واستراتيجياته وأنشطته المستقبلية لتتكيف مع الظروف والفرص الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus