"العادات التقليدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditional customs
        
    FGM continues to persist in Kenya and is carried out clandestinely in many parts of the country due to strong traditional customs. UN وما زال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مستمرا في كينيا وينفذ سرا في كثير من أنحاء البلد بسبب العادات التقليدية القوية.
    The Committee encourages the State party to carry out comprehensive public education campaigns to combat discriminatory traditional customs and societal attitudes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات تثقيف شاملة للجمهور تهدف إلى القضاء على العادات التقليدية والمواقف المجتمعية التمييزية.
    The Committee encourages the State party to carry out comprehensive public education campaigns to combat discriminatory traditional customs and societal attitudes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات تثقيف شاملة للجمهور تهدف إلى القضاء على العادات التقليدية والمواقف المجتمعية التمييزية.
    There were only a few pockets of resistance in which traditional customs, such as forced marriage, still held sway. UN وليس هناك سوى جيوب قليلة للمقاومة، لا تزال تسيطر فيها العادات التقليدية مثل الزواج القسري.
    56. Ms. ABAKA pointed out that traditional customs often impeded the development and advancement of women. UN ٥٦ - السيدة أباكا: أكدت أن العادات التقليدية تعوق عادة النهوض بالمرأة وتطويرها.
    More information was required on traditional customs and religious traditions, and the way they affected women and undermined the provisions of the Convention. UN وطلب مزيد من المعلومات بشأن العادات التقليدية والتقاليد الدينية وتأثيرها على المرأة والطريقة التي تقلل بها من شأن أحكام الاتفاقية.
    The Committee is also concerned about the prevalence of harmful practices such as early marriages in rural areas and about the persistence of traditional customs limiting women's access to land and inheritance. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انتشار الممارسات الضارة، من قبيل الزواج المبكر في المناطق الريفية، وإزاء استمرار العادات التقليدية التي تحد من حصول المرأة على الأرض والإرث.
    Reducing the Burden of traditional customs on Women UN تخفيف عبء العادات التقليدية على المرأة
    There are a lot of adoption practices that are made outside the legal framework as it is quite normal in the traditional customs to informally adopt children, in particular those who have been in the care of grandparents since birth. UN وتوجد ممارسات تبني عديدة تتم خارج الإطار القانوني، حيث من المألوف جداً في العادات التقليدية تبني الأطفال بصورة غير رسمية، لا سيما الأطفال الذين يتولى أجدادهم رعايتهم منذ الولادة.
    10. With regard to inheritance rights, it had to be admitted that traditional customs were hard to eradicate. UN ٠١- وفيما يتصل بحقوق اﻹرث لا بد من الاعتراف بأن العادات التقليدية من الصعب محوها.
    With regard to the question of changing negative ways of thinking, she explained that there was no one comprehensive plan: rather, given that the issue of traditional customs touched so many parts of women's lives, from schooling to marriage and beyond, there were programmes and campaigns in many different areas. UN وفيما يتعلق بمسألة تغيير الأساليب السلبية للتفكير، وضحت أنه لا توجد خطة شاملة واحدة، بل إنه نظرا لأن قضية العادات التقليدية تمس أجزاء كثيرة من حياة المرأة من مرحلة ذهابها إلى المدرسة إلى مرحلة الزواج وما بعد ذلك، فيجري وضع البرامج وشن الحملات في مناطق مختلفة ومتعددة.
    49. Efforts were under way to identify which traditional customs were positive, which negative. UN 49 - وقالت إن هناك جهودا تبذل للتعرف على النواحي الإيجابية والسلبية من العادات التقليدية.
    Provision for traditional customs to be a part of the adoption order (where they are not in conflict with international standards); UN النص على ضرورة مراعاة العادات التقليدية كجزء من إذن التبنّي (حيثما لا تتعارض تلك العادات التقليدية مع المعايير الدولية)؛
    In the Eastern Europe-Central Asia consultations, women from Kyrgyzstan testified that the privatized land reform, in conjunction with discriminatory traditional customs, high unemployment levels and limited access to sources of credit for women, pose significant obstacles for women's access to adequate housing and land. UN فخلال مشاورات أوروبا الشرقية - آسيا الوسطى، أفادت نساء من قيرغيزستان أن إصلاح الأراضي المخصخصة، إلى جانب العادات التقليدية التمييزية، ونسب البطالة المرتفعة والوصول المحدود إلى مصادر الائتمان للمرأة، يفرض عوائق هامة تحول دون حصول المرأة على السكن اللائق وحيازة الأرض.
    Table 1 gave figures on the participation of women in the economy; and further information was given on the Government's policy to achieve gender equality and the action it had taken to combat traditional customs that were contrary to the Covenant. UN وأضاف أن الجدول 1 يقدم الأرقام المتعلقة بمشاركة المرأة في الاقتصاد، كما يقدم معلومات إضافية عن سياسة الحكومة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين والإجراءات التي اتخذتها لمكافحة العادات التقليدية التي تتعارض مع العهد.
    In a final comment, they are told that such traditional customs are disappearing because of “modern Western customs”. UN وفي التعليق النهائي يقال للأطفال إن هذه العادات التقليدية آخذة في الزوال بسبب " العادات الغربية العصرية " .
    5.1 In Tuvalu, traditional customs are deeply rooted and ingrained culture and religious beliefs influenced and shaped the Tuvaluan ways of life. UN 5-1 العادات التقليدية راسخة الجذور في توفالو، وأثرت الثقافة والمعتقدات الدينية الراسخة على طريقة حياة مواطني توفالو وشكلتها.
    13. Ms. Murillo de la Vega understood that the Government was determined to combat inequality, despite the continuing influence of traditional customs. UN 13 - السيدة موريللو دي لا فيغا: قالت إنها تفهم أن الحكومة مصممة على مكافحة عدم المساواة، رغم استمرار تأثير العادات التقليدية.
    22. Ms. Coker-Appiah, referring to the Government's responses to question 10 (CEDAW/C/MLI/Q/2-5/Add.1, p. 10), pointed out that all the forms of violence mentioned stemmed from a patriarchal ideology and were justified by traditional customs. UN 22 - السيدة كوكر - أبيا: قالت في معرض إشارتها إلى ردّ الحكومة على السؤال 10 (CEDAW/C/MLI/Q/2-5/Add.1) إن جميع أشكال العنف المذكورة تعود الأيديولوجية الأبوية وتبررها العادات التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus