The persistence of negative customs and traditions that marginalize the efforts of limited segments of women in certain areas. | UN | استمرار بعض العادات والتقاليد السلبية التي تسهم في تهميش مجهودات النساء في بعض المناطق وضمن شرائح محدودة؛ |
This is also practiced in some inland districts like Lahg, Dhamar, and Taiz as part of prevailing customs and traditions. | UN | ويمارس هذا التشويه أيضاً في بعض المحافظات الداخلية مثل لحج وذمار وتعز كجزء من العادات والتقاليد السائدة فيها. |
However, some cases of discrimination resulting from customs and traditions of particular communities were reported. | UN | غير أن ثمة تقارير عن حالات تمييز وقعت بسبب العادات والتقاليد السائدة في مجتمعات محلية معينة. |
During the crisis, the country experienced solidarity among Syrian families, based on traditions and customs. | UN | وخلال الأزمة، شهد البلد تضامناً فيما بين الأسر السورية، على أساس العادات والتقاليد. |
custom and tradition, which were part of the identity of the country, needed to be debated and could be changed if they failed to keep up with its evolution. | UN | فيجب مناقشة العادات والتقاليد التي هي جزء من هوية البلد ويمكن تغييرها إذا لم تواكب التطور. |
These socio-political forms of organisations often derive their authority and legitimacy from customs and traditions. | UN | وكثيراً ما تستمد أشكال التنظيم الاجتماعي السياسي هذه سلطاتها وشرعيتها من العادات والتقاليد. |
However, because of poverty and their inability to bear the costs of litigation, as well as customs and traditions, women do not resort to the courts. | UN | ولكن بسبب الفقر وعدم القدرة على تحمل نفقات التقاضي وبعض العادات والتقاليد لا تلجأ النساء للقضاء. |
Discriminatory customs and traditions undermine progress in many areas, including women's access to resources. | UN | وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد. |
Discriminatory customs and traditions undermine progress in many areas, including women's access to resources. | UN | وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد. |
She also thought it would be wise to move the part of the third sentence on customs and traditions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قالت إنه يبدو لها من الحكمة بمكان نقل الجزء من الجملة الثالثة الذي يتناول العادات والتقاليد. |
Governments were urged to work towards the transformation of discriminatory customs and traditions that deny women such rights. | UN | وحثت الحكومات للعمل على تغيير العادات والتقاليد التي تُنْكِر النساء هذه الحقوق. |
The educational renaissance that has taken place in the country has greatly helped to bring about change in customs and traditions that were prejudicial to the health of individuals and of society. | UN | وأسهمت النهضة الثقافية التي عاشها البلد إسهاما كبيرا في تغيير العادات والتقاليد التي كانت تضر بصحة اﻷفراد والمجتمع. |
In spite of this, however, there are still some misguided discriminatory practices resulting from customs and traditions inherited from earlier generations. | UN | وبالرغم من ذلك ما زالت هناك بعض الممارسات التمييزية الخاطئة الناتجة عن العادات والتقاليد المتوارثة من جيل لآخر. |
The report also notes that customs and traditions present obstacles to women's participation in education and access to the labour market. | UN | كما يشير التقرير أن العادات والتقاليد تشكل عقبات أمام مشاركة المرأة في التعليم وإمكانية وصولها إلى سوق العمل. |
The number of disabled children is not well known due to customs and traditions which regard disabled children as a curse and therefore are hidden from the public. | UN | ولا يعرف عدد الأطفال المعوقين بدقة، لأن العادات والتقاليد تعتبر الأطفال المعوقين لعنة، ولذلك يجري إخفاؤهم عن الجمهور. |
Women have since always been discriminated against in Kosovo and Metohija because of backward ethnic Albanian customs and traditions. | UN | تتعرض النساء دائما في كوسوفو وميتوهيا للتمييز ضدهن بسبب العادات والتقاليد الألبانية العرقية المتخلفة. |
It would also furnish a detailed description of the situation of women in Zambia, including, in particular, traditions and customs that had an impact on their lives. | UN | كما سيتضمن وصفا مفصلا لحالة المرأة في زامبيا تشمل بوجه خاص العادات والتقاليد التي تؤثر في حياتها. |
There was every indication that custom and tradition also posed major obstacles to women's full enjoyment of their rights. | UN | وهناك أيضا أدلة كثيرة على أن العادات والتقاليد تشكل كذلك عقبات رئيسية أمام تمتع المرأة الكامل بحقوقها. |
Its primary role has been to advise Parliament and the government on land usage and traditional customs. | UN | ودوره الرئيسي هو إسداء النصح إلى البرلمان والحكومة بشأن استخدام الأراضي وبشأن العادات والتقاليد. |
They are only reflecting their own society which gives priority to traditional and ancestral practice over that of modern laws. | UN | وهم يشكلون انعكاساً لمجتمعهم الذي يفضل تطبيق العادات والتقاليد على القوانين الحديثة. |
They are subjected to sexual abuse and violence by their male counterparts, their possessions are taken from them when their husbands die and they are forced into marriage in deference to local habits and customs. | UN | وتقعن ضحايا الاعتداءات والعنف الجنسي من قبل الرجال، كما تُصادر ممتلكاتهن عند وفاة أزواجهن أو تقعن ضحية الزواج القسري بحسب ما تمليه العادات والتقاليد. |
In other cases, the widow whose spouse dies of HIV/AIDS is simply forced from her home and lands on allegations that her spouse contracted HIV/AIDS from her and because under tradition and custom widows can only rarely own property and land in their own right. | UN | وفي حالات أخرى، تُجبر الأرملة التي يتوفى زوجها نتيجة إصابته بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على إخلاء بيتها وأراضيها على أساس أنها نقلت فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى زوجها وأنه لا يحق للأرامل بموجب العادات والتقاليد إلا نادراً حيازة الممتلكات والأراضي. |
The customs and tradition do not restrict women in the exercise of this right. | UN | ولا تفرض العادات والتقاليد قيوداً على المرأة في ممارسة هذا الحق. |
The Committee is also concerned about the existence of discrimination with respect to ownership, sharing and inheritance of land and at the prevalence of customs and traditional practices that prevent widows from inheriting property, in particular in rural areas. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء وجود تمييز فيما يتصل بالملكية وتقاسم الأراضي وتوارثها، وإزاء انتشار العادات والتقاليد التي تمنع الأرامل من وراثة الممتلكات، ولا سيما في المناطق الريفية. |
80. Changing mentalities is a complex process in a multiethnic pluricultural country, where sexist practices are deeply rooted in tradition and customs. | UN | 80 - ويُعد تغيير العقليات عملية معقدة في بلد متعدد الأعراق والثقافات حيث تتجذّر الممارسات القائمة على التحيز الجنسي في العادات والتقاليد. |
• Develop and implement national legislation and policies prohibiting customary or traditional practices that are violations of women's human rights and obstacles to the full enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms and prosecute the perpetrators of practices that are harmful to the health of women and girls; | UN | ● وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية لحظر الممارسات القائمة على العادات والتقاليد والتي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وعقبة على طريق التمتع التام للمرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بها، ومقاضاة مرتكبي الممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات؛ |