"العاملات في القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • working in the private sector
        
    • women workers in the private sector
        
    • employees in the private sector
        
    • who worked in the private sector
        
    • female workers in the private sector
        
    The share of employed women working in the private sector rose from 79.4 per cent in 2003 to 81.1 per cent in 2007. UN وارتفعت حصة النساء العاملات في القطاع الخاص من 79.4 في المائة في عام 2003 إلى 81.1 في المائة في عام 2007.
    Recently, a minimum wage had been set, which was expected to directly benefit women working in the private sector. UN وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص.
    Recently, a minimum wage had been set, which was expected to directly benefit women working in the private sector. UN وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص.
    She would like to know what measures the Government took to eliminate the treatment of some women workers in the private sector as self-employed and their concomitant loss of the advantages enjoyed under an employment contract. UN وقالت إنها تود أن تعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة للقضاء على معاملة بعض العاملات في القطاع الخاص وكأنهن يعملن لحسابهن الخاص وعما يصاحب ذلك من فقدان المزايا التي يمكن أن يتمتعن بها بموجب عقد توظيف.
    No data are available on the proportion of female employees in the private sector. UN ولا توجد بيانات متاحة عن نسبة النساء العاملات في القطاع الخاص.
    Women who worked in the private sector tended to be in the informal sector rather than the formal sector, with the former accounting for 21.5 per cent and the latter for 18.5 per cent. UN :: وتمارس 21.5 في المائة من العاملات في القطاع الخاص أنشطة غير نظامية و 18.5 في المائة أنشطة نظامية.
    181. The Gender Violence Unit of INAMU has conducted a preliminary baseline study on sexual harassment of female workers in the private sector. UN 181- وأجرت وحدة العنف الجنساني التابعة للمعهد الوطني للمرأة دراسة أساسية أولية بشأن التحرش الجنسي ضد العاملات في القطاع الخاص.
    Women working in the private sector and self-employed agricultural workers had also been entitled to paid maternity leave. UN ومن حق النساء العاملات في القطاع الخاص ومن يشتغلن كعاملات زراعيات لحسابهن الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Women working in the private sector receive only seven weeks maternity leave on full pay. UN تعطى النساء العاملات في القطاع الخاص إجازة أمومة موازية لسبعة أسابيع فقط مدفوعة الأجر بالكامل.
    The Committee further expresses concern that mothers working in the private sector do not enjoy the same maternity rights as those in the public sector, which also affects breastfeeding of a child. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من عدم تمتع الأمهات العاملات في القطاع الخاص بنفس حقوق الأمومة التي تتمتع بها الأمهات العاملات في القطاع العام، وهو ما يؤثّر أيضاً في حصول الطفل على الرضاعة الطبيعية.
    According to the report of the National Commission for the Protection and Promotion of Human Rights for 2008, practically half of all women working in the private sector are concentrated in low-skilled, low-paid and often unregulated industries. UN ووفقاً لتقرير اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان لعام 2008، فإن حوالي نصف مجموع النساء العاملات في القطاع الخاص يشغلن وظائف قليلة التأهيل ومتدنية الأجر، وغالباً ما يكون في أنشطة صناعية غير منظمة.
    Drawing attention to the need to harmonize legislation pertaining to social benefits, she asked whether, in terms of reproductive rights, additional leave could be granted to women working in the private sector, as was the case for public service workers. UN وفي معرض توجيهها الانتباه إلى ضرورة تنسيق القوانين المتعلقة بالمنافع الاجتماعية، تساءلت فيما يتعلق بالحقوق المتعلقة بالصحة الإنجابية، عما إذا كان من الممكن، منح العاملات في القطاع الخاص إجازة إضافية، شأنهن شأن العاملات في القطاع العام.
    It is also concerned that women working in the private sector and industry do not enjoy the same maternity leave benefits of women working in the public sector. UN وتشعر بالقلق أيضا لأن النساء العاملات في القطاع الخاص وفي الصناعة لا يتمتعن بنفس مستحقات إجازة الأمومة الممنوحة للنساء العاملات في القطاع العام.
    1028. The Committee is concerned that women working in the private sector are not systematically entitled to maternity leave, which could result in different treatment between children of State employees and those working in other sectors. UN ١٠٢٨- ومما يثير قلق اللجنة أن العاملات في القطاع الخاص يحرمن بصورة منهجية من حق الحصول على إجازة اﻷمومة مما قد يؤدي إلى اختلاف المعاملة بين أطفال موظفات الحكومة والموظفات العاملات في قطاعات أخرى.
    99. The Committee is concerned that women working in the private sector are not systematically entitled to maternity leave, which could result in different treatment between children of State employees and those working in other sectors. UN ٩٩- ومما يثير قلق اللجنة أن العاملات في القطاع الخاص يحرمن بصورة منهجية من حق الحصول على اجازة اﻷمومة مما قد يؤدي إلى اختلاف المعاملة بين أطفال موظفات الحكومة والموظفات العاملات في قطاعات أخرى.
    47. According to article 4 of the Act, women working in the private sector may lodge complaints concerning the application of the law with the labour inspector or deputy inspector. UN 47- ووفقاً للمادة 4 من القانون، يجوز للنساء العاملات في القطاع الخاص تقديم شكاوى بشأن تطبيق القانون إلى مفتش العمل أو نائبه.
    Moreover, the Committee notes with concern that certain measures introduced, including more flexible parental leave schemes, are mainly aimed at women working in the public service and do not apply to women working in the private sector. UN فضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير المتخذة، بما في ذلك إضفاء المزيد من المرونة على خطط الإجازات الوالديّة، تستهدف بشكل أساسي النساء العاملات في الوظائف العمومية ولا تسري على النساء العاملات في القطاع الخاص.
    Moreover, the Committee notes with concern that certain measures introduced, including more flexible parental leave schemes, are mainly aimed at women working in the public service and do not apply to women working in the private sector. UN فضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير المتخذة، بما في ذلك إضفاء المزيد من المرونة على خطط الإجازات الوالدية، تستهدف بشكل أساسي النساء العاملات في الوظائف العمومية ولا تسري على النساء العاملات في القطاع الخاص.
    In 2011, the percentage of women working in the private sector was distributed as follows: white- and blue-collar workers 32.7 per cent; self-employed 32.5 per cent; employers 1.7 per cent; members of cooperatives 0.4 per cent; partners in companies 3.3 per cent; and domestic servants 1.4 per cent. UN 147- وفي عام 2011، توزعت نسبة النساء العاملات في القطاع الخاص على النحو التالي: الموظفات والعاملات: 32.7 في المائة؛ العاملات لحسابهن: 32.5 في المائة؛ ربات العمل: 1.7 في المائة؛ أعضاء التعاونيات: 0.4 في المائة؛ الشركات: 3.3 في المائة والمساعدات الأسريات: 1.4 في المائة.
    Republic Act No. 7322 (1992) amends the Social Security Law by increasing the maternity benefits in favor of women workers in the private sector. UN ٧٧١- وعدل القانون الجمهوري رقم ٢٢٣٧ )لعام ٢٩٩١ قانون الضمان الاجتماعي عن طريق زيادة مزايا اﻷمومة لصالح العاملات في القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus