"العام الماضي من" - Traduction Arabe en Anglais

    • the past year
        
    • last year from
        
    • last year's
        
    • the last year
        
    • last year of
        
    • last year to
        
    • of the previous year's
        
    • last year in
        
    • last year by the
        
    In this connection, we would like to highlight the destruction of such weapons undertaken by our countries during the past year. UN وفي هذا الصدد، نود أن نسلط الضوء على ما قامت به بلداننا خلال العام الماضي من تدمير لهذه الأسلحة.
    Australia also welcomes the Dominican Republic and Kenya, which became States parties to the Statute during the past year. UN وترحب أستراليا أيضا بالجمهورية الدومينيكية وكينيا، اللتين أصبحتا خلال العام الماضي من الدول الأطراف في النظام الأساسي.
    Contributions had been received over the past year from the Governments of Chile, Luxembourg and Turkey. UN وقد وردت تبرّعات خلال العام الماضي من حكومات تركيا وشيلي ولكسمبرغ.
    In other words, we must create a new United Nations for the new era, as Prime Minister Koizumi stated last year from this podium. UN وبعبارة أخرى، علينا أن ننشئ أمما متحدة جديدة للحقبة الجديدة، كما قال رئيس الوزراء السيد كيزومي العام الماضي من على هذا المنبر.
    I made the same plea last year from here, and the latest development helps to keep my hope alive. UN لقد وجهت نفس هذا النداء في العام الماضي من هذا المكان، والتطورات اﻷخيرة تساعد على إبقاء أملي حيا.
    Regrettably, last year's events did not bring us closer to that vision. UN وللأسف، لم تقربنا أحداث العام الماضي من تلك الرؤية.
    However, in spite of the Commission's inability to reach consensus on its agenda, I am pleased to note that during the last year of deliberations we came very close to an agreement. UN مع ذلك، وبالرغم من عجز الهيئة عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمالها، يسرني أن أنوه إلى أننا اقتربنا جدا خلال مداولات العام الماضي من التوصل إلى اتفاق.
    Five diplomats from three permanent missions were requested last year to depart the United States because, after an extended warning period, the just debts on their respective missions remained unsatisfied. UN فقد طلب في العام الماضي من خمسة دبلوماسيين تابعين لثلاث بعثات دائمة أن يغادروا الولايات المتحدة ﻷنهم لم يسددوا الديون المستحقة على بعثاتهم بعد فترة إنذار ممددة.
    The mission's requirements for rations were lower than budgeted, partly because stocks of the previous year's composite ration packs to some extent satisfied the rations requirements in 2013/14 and partly because the rate of consumption of composite ration packs was lower than expected. UN وانخفضت احتياجات البعثة من حصص الإعاشة عن المدرج في الميزانية، الأمر الذي يُعزى، في جانب منه، إلى أن مخزون العام الماضي من علب حصص الإعاشة المرّكبة أوْفى نسبياً بالاحتياجات من حصص الإعاشة خلال الفترة 2013/2014، ويُعزى في جانب آخر منه إلى أن معدل استهلاك علب حصص الإعاشة المركّبة كان أقل مما كان متوقعا.
    It is fortunate, therefore, that during the past year the General Assembly benefited from the capable guidance of President Julian Hunte. UN وبالتالي، من حسن الطالع أن الجمعية العامة استفادت خلال العام الماضي من القيادة المحنكة للرئيس جوليان هنت.
    As the report of the Security Council states at the very beginning, the past year was one of the busiest in the history of the Council. UN كما يذكر تقرير مجلس الأمن في بدايته، كان العام الماضي من أكثر سنوات المجلس عملا.
    The mission congratulated the Registrar and Chief Prosecutor on the remarkable progress made in the past year in setting up the Court from scratch to the point where 12 indictments had been issued and 9 of the indictees arrested. UN وهنأت البعثة مسجِّل المحكمة ورئيس هيئة الادعاء فيها على ما تحقق في العام الماضي من تقدم باهر فيما يتعلق بإنشاء المحكمة من لا شيء، بحيث أصدرت 12 لائحة اتهام وأُلقي القبض على 9 من المتهمين.
    Over the past year, we have been able to address comprehensively all the terms of the treaty governing future relations between Jordan and Israel. UN وقد تمكنا خلال العام الماضي من معالجة شاملة لجميع بنود هذه المعاهدة، ومستقبل العلاقة اﻷردنية اﻹسرائيلية.
    Nonetheless, the past year has made possible the qualitative and quantitative development of the Tribunal’s legal work. UN ومع ذلك، مكننا العام الماضي من تطوير عمل المحكمة القانوني نوعا وكما.
    We've now confirmed that all 3 victims hired the unsub over the past year through a similar escrow system. Open Subtitles و الأن تأكدنا أن جميع الضحايا الثلاث قد قاموا باستئجار المشتبه به خلال العام الماضي من خلال نظام يحاكي الدفع بالضمان
    We expect further progress to be made this year with the establishment of a committee on budgetary discipline, as I proposed last year from this very rostrum. UN ونحن نتوقع احراز مزيد من التقدم هذا العام بتشكيل اللجنة الخاصة بضبط الميزانية، كما اقترحت ذلك في العام الماضي من على هذه المنصة ذاتها.
    The maximum penalty for sexual molestation was raised last year from one to two years' imprisonment. UN وقد رفعت العقوبة القصوى للتكدير الجنسي في العام الماضي من السجن لمدة سنة الى السجن لمدة سنتين.
    In this context, the Government has set aside 465 million Danish kroner in last year's budget in order to create more flex jobs. UN وفي هذا السياق، رصدت الحكومة 465 مليون كرونة دانمركية في ميزانية العام الماضي من أجل إحداث المزيد من الوظائف المرنة.
    These are the last year reports from the controller general. Open Subtitles هذه هي تقارير العام الماضي من المراقب العام.
    Our understanding is that we should build upon the achievements of last year in order to advance the process in the Conference. UN ونرى أنه يتعين علينا الاعتماد على إنجازات العام الماضي من أجل المضي قدماً بعمل المؤتمر.
    My country warmly welcomed the adoption of a programme of work last year by the Conference on Disarmament in Geneva. UN وترحب بلدي بحرارة باعتماد برنامج عمل في العام الماضي من جانب مؤتمر نزع السلاح في جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus