"العبرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • lesson
        
    • The point
        
    • moral
        
    • learn
        
    • exemplary
        
    • home the message
        
    • prevail
        
    • that count
        
    • the lessons
        
    • proof of the pudding
        
    The second lesson is that a political system that does not allow for peaceful change will remain weak at heart. UN أما العبرة الثانية، فهي أن أي نظام سياسي لا يسمح بالتغييرات السلمية سيظل ضعيفاً في جوهره.
    Latin America has learned its lesson and has greatly changed. UN فأمريكا اللاتينية أخذت العبرة وتغيرت بشكل كبير.
    I've never seen The point of funerals myself. Open Subtitles أنا شخصياً لا أفهم ما هي العبرة من الجنازات
    And often then you realize winning and losing isn't The point at all. Open Subtitles و غالبا تدرك حينها الفوز و الخسارة ليسا العبرة دائما
    So before I let you get back to your childhood, the moral of the story is... just get on the fucking plane? Open Subtitles قبل أن أتركك تعود إلى طفولتك فإن العبرة من القصة هي أن أركب الطائرة اللعينة، صحيح؟
    Also, developing countries could learn lessons from the Japanese experience in the adjustment of its textile industry. UN ويمكن للبلدان النامية أيضاً أن تستخلص العبرة من تجربة اليابان في مجال تعديل صناعة المنسوجات.
    The formal system should render binding decisions and order appropriate remedies that should not include exemplary or punitive damages. UN ويتعين على النظام الرسمي أن يُصدر قرارات ملزمة ويأمر بوسائل انتصاف ملائمة ينبغي أن لا تتضمن تعويضات العبرة أو التعويضات العقابية.
    These two points drive home the message: if we are going to prevent conflict we must ensure that peace agreements are implemented in a sustained and sustainable manner. UN وهاتان النقطتان تحملان على استخلاص العبرة التالية: إذا كنا نريد منع نشوب الصراعات فيجب علينا أن نكفل تنفيذ اتفاقات السلام بطريقة مستمرة ومستدامة.
    His suit had been quashed, but the lesson was clear: women must remain vigilant. UN وإن كانت قد ردت دعواه فإن العبرة واضحة وهي: يجب على المرأة أن تبقى متيقظة.
    But the main lesson that I have learned is that more work is needed in order to make tangible progress. UN ولكن العبرة الرئيسية التي استخلصتها هو أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد العمل قصد إحراز تقدم ملموس.
    The United States and the south Korean puppets should not be any longer in drawing their serious lesson from the current incident. UN ولن يطول العهد بالولايات المتحدة وعملائها في كوريا الجنوبية قبل أن يستخلصوا العبرة الخطيرة من ذاك الحادث.
    This lesson has been driven home by recent developments. UN وهذه العبرة برهنت عليها التطورات الحديثة.
    We sincerely hope that they conclude from this additional lesson that they cannot act above international law. UN ويحدونا صادق الأمل أنهم سيخلصون من هذه العبرة الإضافية بأنه لا يسعهم العمل فوق القانون الدولي.
    Nevertheless, the lesson learned was that a special procedure with a thematic mandate that was not fully explored needed to be assisted by a broad-based group. UN بيد أن العبرة المستخلصة هي أن وجود إجراء خاص بولاية موضوعية لم تُبحث بالكامل يتطلب مساعدة فريق موسع.
    The point is, you learn how to do a job by doing the job. Open Subtitles العبرة أنـك تتعلميـن القيـام بالعمـل أثنـاء القيـام بـه
    But The point is, Dad, I'm really ashamed and sorry... and afraid. Open Subtitles لكن العبرة هي : أنا أشعر بالعـار حقـا و آسف و خــائف
    Whatever. The point is that when a boy hits that age... they don't want to spend time with their mother. Open Subtitles مهما يكن العبرة أنه لما يصل الفتيان لذلك العمر
    The moral of the story is, you get one life, so do it all. Open Subtitles العبرة من القصة هي أن لديك حياة واحدة لذا افعلي كل شيء
    It takes courage to make a moral stand against your fellow officers, except sometimes they don't see it that way. Open Subtitles الامر يحتاج الى شجاعة لصنع العبرة بالوقوف ضد زميل ضباط ما عدا في بعض الأحيان لا يرون الأمر على هذا النحو
    They underlined the need to understand the regional specificities of migration and learn from the difficulties faced when empowering and protecting people. UN وأكدوا الحاجة إلى فهم الخصوصيات الإقليمية للهجرة وإلى استخلاص العبرة من الصعوبات التي تعترض الجهود الرامية إلى تمكين الأشخاص وحمايتهم.
    (b) Compensation and damages, including, in exceptional circumstances, exemplary or punitive damages; UN (ب) دفع تعويضات المعادلة وغيرها، بما في ذلك، في ظروف استثنائية، تعويضات العبرة أو التعويضات العقابية؛
    These two points drive home the message: if we are going to prevent conflict we must ensure that peace agreements are implemented in a sustained and sustainable manner. UN وهاتان النقطتان تحملان على استخلاص العبرة التالية: إذا كنا نريد منع نشوب الصراعات فيجب علينا أن نكفل تنفيذ اتفاقات السلام بطريقة مستمرة ودائمة.
    In the event of any inconsistency between the 1994 Agreement and Part XI, the provisions of the 1994 Agreement prevail. UN وفي حالة وجود أي تضارب بين اتفاق عام 1994 والجزء الحادي عشر تكون العبرة بأحكام اتفاق عام 1994.
    In the end, it is the results that count. UN وفي النهاية فإن العبرة بالنتائج.
    It is incumbent on all of us to work together, learn from the lessons of the past and benefit from the rapid developments in the international arena in order to realize a world that is safe and prosperous for future generation. UN ويجب علينا جميعا العمل معا وأخذ العبرة من دروس الماضي والاستفادة من التطورات المتسارعة على الساحة الدولية من أجل تحقيق عالم آمن ومزدهر للأجيال القادمة.
    We would suggest, to use the old English way of putting it, that the proof of the pudding is in the eating. UN ولعلنا نشير في هذا الصدد إلى القول المأثور بأن العبرة بالتجربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus