"العبر المستخلصة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • lessons learned from
        
    • lessons from
        
    • the lessons of the
        
    • lessons drawn from
        
    • lessons learnt from
        
    • the lessons learned
        
    7.3. Improved capacity to apply the lessons learned from evaluation UN 7-3- تحسين القدرة على تطبيق العبر المستخلصة من التقييم
    7.3. Improved capacity to apply the lessons learned from evaluation UN 7-3- تحسين القدرة على تطبيق العبر المستخلصة من التقييم
    7. Analyse the lessons learned from the Search Committee process for the next Prosecutor and apply them in the future. UN 7 - تحليل العبر المستخلصة من العملية التي انتهجتها لجنة البحث لإيجاد خلف للمدعي العام، وتطبيق تلك العبر في المستقبل.
    The Special Representative will draw on lessons from practical experience to inform further conceptual refinement of this issue. Liability UN وسيستند الممثل الخاص إلى العبر المستخلصة من التجارب العملية لصقل هذه المسألة وتنقيحها من الناحية المفاهيمية.
    lessons from cases such as Argentina and Brazil, or Russia and the United States during the Cold War, could be usefully applied. UN ويمكن الاستفادة من العبر المستخلصة من حالات مثل الأرجنتين أو البرازيل، أو روسيا والولايات المتحدة خلال الحرب الباردة.
    2. Condemns without reservation any denial of this Genocide, and urges Member States to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the Genocide in order to help prevent future genocides; UN 2 - يدين دون تحفظ أي إنكار للإبادة الجماعية هذه، ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية ترسخ في أذهان الأجيال المقبلة العبر المستخلصة من الإبادة الجماعية من أجل المساعدة على منع أعمال الإبادة الجماعية مستقبلا؛
    Among the lessons drawn from the 1999 earthquakes was the recognition of the importance of strengthening international urban search and rescue assistance and rendering it more effective. UN ومن بين العبر المستخلصة من زلازل عام 1999 كان إدراك أهمية تعزيز المساعدة الدولية في البحث والإنقاذ في المناطق الحضرية، وزيادة فعاليتها.
    A fourth edition is due to be produced by the end of 2000, as will a further report disseminating lessons learnt from inspections that have a wider relevance. UN ومن المتوقع إصدار طبعة رابعة منه بحلول نهاية عام 2000، إضافة إلى تقرير آخر يعمم العبر المستخلصة من عمليات التفتيش الأوسع نطاقاً.
    The previous issue of the survey dealt with the lessons learned from the first oil boom and situated policy advice in a rights-based context. UN وتناول العدد السابق من الدراسة العبر المستخلصة من الطفرة النفطية الأولى، مع وضع مسألة المشورة في مجال السياسة العامة في سياق يتمحور حول حقوق الإنسان.
    The Regional Director said that the country office would investigate the lessons learned from other UNICEF programmes to see which ones were applicable to Bolivia. UN وقال المدير الإقليمي إن المكتب القطري سيمحص العبر المستخلصة من برامج أخرى لليونيسيف لتحديد تلك التي يمكن تطبيقها في بوليفيا.
    The Regional Director said that the country office would investigate the lessons learned from other UNICEF programmes to see which ones were applicable to Bolivia. UN وقال المدير الإقليمي إن المكتب القطري سيمحص العبر المستخلصة من برامج أخرى لليونيسيف لتحديد تلك التي يمكن تطبيقها في بوليفيا.
    lessons learned from recent projects suggest that a small-scale community-based approach may be one effective way to foster rights protection. UN وتفيد العبر المستخلصة من المشاريع المضطلع بها مؤخراً بأن النهج المطبقة على نطاق صغير بالاعتماد على المجتمع قد تكون من اﻷساليب الفعالة لتعزيز حماية الحقوق.
    23. The lessons learned from the project were that all parties needed to feel that they would obtain benefits. UN 23- وتتمثل العبر المستخلصة من هذا المشروع في ضرورة أن ترى جميع الأطراف أنها ستجني فوائده.
    Based on the lessons learned from concrete experiences with indigenous communities around the world, UNESCO has identified some ethical and methodological principles that could orient future work in this area. UN واعتمادا على العبر المستخلصة من التجارب الملموسة مع المجتمعات الأصلية حول العالم، حددت اليونسكو بعض المبادئ الأخلاقية والمنهجية التي يمكن مستقبلا أن تسير على هديها الأعمال المنجزة في هذا المجال.
    The round-table discussion, chaired by Mr. Bernard Mazijn, EGTT member, focused on the lessons learned from the workshop. UN 50- ركز نقاش المائدة المستديرة، الذي ترأسه عضو فريق الخبراء السيد برنار مازين، على العبر المستخلصة من حلقة العمل.
    lessons learned from that experience suggest that social consequences could arise, particularly in the case of rapid liberalization and where benefits do not occur immediately. UN وتشير العبر المستخلصة من تلك التجربة أن تداعيات اجتماعية قد تنشأ، لا سيما في حالة التحرير السريع وحيث لا تتأتى المزايا فوراً.
    lessons from microfinance UN العبر المستخلصة من التمويل المتناهي الصغر
    The " lessons from Rwanda " exhibition, produced by the Department in partnership with the Aegis Trust, travelled to locations in Burkina Faso, Canada, Rwanda, Senegal, South Africa and United Republic of Tanzania. UN إذ أقيم معرض " العبر المستخلصة من رواندا " ، الذي أعدته الإدارة بشراكة مع مؤسسة إيجيس، في كل من بوركينا فاسو وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا ورواندا والسنغال وكندا.
    These events are intended to sensitize Governments, donors and microfinance practitioners to the growing role of commercial banks in microfinance, thereby helping to disseminate lessons from the field. UN والهدف من هذين الحدثين هو توعية الحكومات، والجهات المانحة ومهنيي التمويل الصغير بشأن الدور المتعاظم للمصارف التجارية في التمويل الصغير، من خلال المساعدة على نشر العبر المستخلصة من الخبرة الميدانية.
    2. Condemns without reservation any denial of this Genocide, and urges Member States to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the Genocide in order to help prevent future genocides; UN 2 - يدين دون تحفظ أي إنكار للإبادة الجماعية هذه، ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية ترسخ في أذهان الأجيال المقبلة العبر المستخلصة من الإبادة الجماعية من أجل المساعدة على منع أعمال الإبادة الجماعية مستقبلا؛
    But even more, the resolution on Holocaust remembrance reflected the understanding of this Assembly that the lessons of the Holocaust are universal and that speaking out and educating about the Nazis' brutal and systematic murder of the Jewish people must focus world attention on the horror of genocide and compel all nations and people of good will to recommit their efforts to preventing such atrocities. UN والأهم من ذلك أن القرار بشأن إحياء ذكرى محرقة اليهود أظهر فهم هذه الجمعية بأن العبر المستخلصة من محرقة اليهود تتصف بالعالمية، وأن المجاهرة بالآراء والتثقيف بشأن ما تعرض له الشعب اليهودي من قتل منهجي ووحشي على أيدي النازيين، يجب أن يركز اهتمام العالم على فظاعة الإبادة الجماعية، ويجبر جميع الأمم والشعوب ذات النوايا الطيبة على تكريس جهودها لمنع فظائع من هذا القبيل.
    According to the study, the lessons drawn from international experience with handicraft/small-scale industry development programmes over the past 30 years suggest that certain broad principles should be borne in mind when designing or restructuring institutional arrangements for the support of these sectors. UN وأفادت الدراسة بأن العبر المستخلصة من التجربة الدولية بصدد برامج تطوير الصناعة الحرفية/صغيرة الحجم عبر الثلاثين سنة الماضية تشير إلى أنه تنبغي مراعاة بعض المبادئ العامة لدى تصميم أو إعادة هيكلة الترتيبات المؤسسية لدعم هذه القطاعات.
    The Special Committee should focus on the relevant legal questions, taking account of the lessons learnt from previous peacekeeping operations. UN وذكر أنه ينبغي للجنة الخاصة التركيز على النظر في المسائل القانونية المختصة بها، مع مراعاة العبر المستخلصة من الخبرات المكتسبة من عمليات حفظ السلام السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus