"العبر من" - Traduction Arabe en Anglais

    • lessons from
        
    • lessons of
        
    • lessons learned from
        
    • learn from
        
    • learning from
        
    • lesson from
        
    Food security in Africa: Learning lessons from the food crisis UN الأمن الغذائي في أفريقيا: استخلاص العبر من الأزمة الغذائية
    Instead, it initiated a series of forums in Bissau on the state of the nation in order to learn lessons from the events. UN وعقدت، بدلا من ذلك، سلسلة من المنتديات في بيساو لبحث حالة الأمة من أجل استخلاص العبر من الأحداث.
    We can draw strength and learn lessons from the real achievements of the notsodistant past. UN ونستطيع أن نستمد القوة ونستخلص العبر من الإنجازات الحقيقية المتحققة في الماضي غير البعيد.
    learning from the lessons of the New Agenda, we have renewed our commitment to promoting African development in all its aspects. UN ومع استخلاص العبر من برنامج العمل الجديد، جددنا التزامنا بتعزيز التنمية الأفريقية من جميع جوانبها.
    The output was lower owing to the need to assess and draw lessons learned from the first visit prior to conducting subsequent review visits UN يعزى انخفاض الناتج إلى ضرورة تقييم واستخلاص العبر من الزيارة الأولى قبل إجراء زيارات الاستعراض اللاحقة
    If we are to make progress in human relations, we must learn from the worst parts of our history. UN وإذا أردنا تحقيق تقدم في العلاقات الإنسانية، ينبغي لنا استخلاص العبر من أسوأ جوانب تاريخنا.
    The identity of the more problematic experiences is also fairly clear, but it is more difficult to draw lessons from these cases. UN أما المجالات التي كانت أكثر إثارة للمشاكل فهي واضحة أيضا إلى حد كاف، ولكن استخلاص العبر من هذه الحالات أكثر صعوبة.
    It is imperative that we draw lessons from our failures and move forward. UN ولا بد لنا من استخلاص العبر من إخفاقاتنا للمضي قدما.
    It is imperative that we draw lessons from the setbacks that we witnessed last year. UN ومن الضروري أن نستخلص العبر من الانتكاسات التي شهدناها في السنة الماضية.
    It is equally important that we draw lessons from the Holocaust. UN ولا يقل أهمية أن نستخلص العبر من المحرقة.
    We hope that the countries concerned will draw lessons from history, pursue peaceful development and prevent the recurrence of such a tragedy. UN ونأمل من البلدان المعنية أن تستخلص العبر من التاريخ وأن تسعى إلى التنمية السلمية وأن تحول دون تكرار مثل هذه المآسي.
    As pointed out by Secretary-General Kofi Annan, we should not forget the past; rather, we should remember, reflect upon and draw lessons from history. UN وكما قال الأمين العام كوفي عنان، ينبغي لنا ألا ننسى الماضي؛ بل يجب علينا أن نتذكر وأن نتأمل وأن نستمد العبر من التاريخ.
    It is important to learn lessons from the experience gained and to draw conclusions for the future. UN ومن المهم أن نستقي العبر من الخبرة المكتسبة وأن نخلص إلى استنتاجات بشأن المستقبل.
    In this regard, I would like to draw on lessons from the history of Europe that could be helpful in defining the future of inter-Korean relations. UN وفي هذا الصدد، أود أن استخرج العبر من تاريخ أوروبا التي يمكن أن تساعد على تحديد مستقبل العلاقات بين الكوريتين.
    While learning lessons from the past, it is also readying itself to meet the challenges of tomorrow. UN فبينما تستخلص العبر من الماضي فإنها تعد نفسها للتصدي لتحديات الغد أيضا.
    We must all reflect on what happened and draw lessons from our mistakes. We must reinvigorate efforts to establish a culture of prevention, particularly by resolutely striving to create and implement comprehensive strategies of conflict prevention. UN ويجب علينا جميعا أن نتفكر فيما حدث وأن نستخلص العبر من أخطائنا ويجب علينا إحياء الجهود المبذولة لإرساء ثقافة المنع، خاصة من خلال السعي الحثيث إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمنع نشوب الصراعات.
    It should also be an opportunity to learn lessons from the past, and move beyond to a more effective approach to development. UN وينبغي أن تكون تلكَ فرصةٌ أيضاً لاستخلاص العبر من الماضي والتحول إلى نهج إنمائي أكثر فعالية.
    People all over the world, while commemorating these events, are reflecting upon history and drawing lessons from past experience. UN والناس إذ يحتفلون بذكرى هذه اﻷحداث، يتأملون التاريخ ويستخلصون العبر من تجارب الماضي.
    Contemporary forms of slavery: The UK is committed to learning the lessons of its own past, and to tackling modern-day slavery. UN :: أشكال الرق المعاصرة: المملكة المتحدة ملتزمة باستخلاص العبر من ماضيها وبمكافحة الرق المعاصر.
    The President stated that the review should capture the country's renewal and dynamism, while drawing on lessons learned from the country's constitutional history. UN وذكر الرئيس أنه ينبغي لعملية المراجعة أن تجسّد تجديد البلد وحيويته مع استخلاص العبر من الدروس المستلهَمَة من التاريخ الدستوري للبلد.
    Second, defining problems and potentials, and as such, completed projects were assessed to learn from gained experience. UN ثانياً، تحديد المشاكل والطاقات، ولذلك، جرى تقييم مشاريع كاملة لاستخلاص العبر من الخبرة المكتسبة.
    It is important that the archives of the Tribunals be preserved and stored in places where future generations can have access to them and can take lesson from the work of both Tribunals. UN ومن الأهمية بمكان أن تحفظ سجلات المحكمتين وأن تودع في أمكنة تسمح للأجيال القادمة بالوصول إليها واستخلاص العبر من عمل كلتا المحكمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus