"العدائية التي جرت" - Traduction Arabe en Anglais

    • hostilities
        
    26. The health-related impact of the hostilities in Croatia may be viewed in three related categories: physical casualty and disability, psychological and psychosocial impact and institutional impact. UN ٢٦ - ويمكن النظر إلى ما خلفته اﻷعمال العدائية التي جرت في كرواتيا من آثار تتعلق بالصحة من خلال ثلاث فئات مترابطة: الإصابات وحالات العجز الجسدية؛ والأثر النفسي والنفسي - الاجتماعي؛ واﻷثر المؤسسي.
    46. Serious concerns regarding the conduct of Israel during the November 2012 hostilities with respect to the principles of distinction, proportionality and precautions were raised by both international organizations and Gaza residents. UN 46 - وقد أعرب كل من المنظمات الدولية وسكان غزة عن مخاوف جدية بشأن سلوك إسرائيل خلال الأعمال العدائية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 فيما يتعلق بمبادئ التمييز والتناسب والاحتياطات.
    With regard to the Gaza Strip, the report addresses long-standing concerns associated with the blockade and the access-restricted areas and focuses on recent hostilities between Israel, Hamas and Palestinian armed groups. UN وفيما يتعلق بقطاع غزة، يتناول التقرير الشواغل التي طال أمدها والمرتبطة بالحصار والمناطق المقيدة الدخول ويركز على الأعمال العدائية التي جرت في الآونة الأخيرة بين إسرائيل وحماس والجماعات المسلحة الفلسطينية.
    7. The Dayton Agreement guaranteed the right of all refugees and displaced persons freely to return to their homes of origin and to have restored to them, or to receive compensation for, property of which they were deprived in the course of hostilities since 1991. UN 7- كفل اتفاق دايتون حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة بحرية إلى ديارهم الأصلية وفي أن تعاد إليهم الممتلكات التي حُرموا منها في أثناء الأعمال العدائية التي جرت في عام 1991، أو في أن يتلقوا تعويضاً عنها.
    Because of the ongoing hostilities, commercial activities in Israel reportedly slumped to one-half or three-quarters of normal levels. UN وبسبب الأعمال العدائية التي جرت أفيد بأن الأنشطة التجارية في إسرائيل قد انخفضت إلى نصف أو ثلاثة أرباع المستويات الاعتيادية(286).
    10. The hostilities that occurred at the Blue Line in November 2005 have demonstrated the volatile situation in southern Lebanon and the potential for a deterioration of conditions, which further validates the requirement for a fully operational Joint Mission Analysis Cell. UN 10 - وقد أثبتت الأعمال العدائية التي جرت عند الخط الأزرق في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 تقلب الحالة في جنوب لبنان وإمكانية تدهور الأوضاع، وهو ما يزيد من تأييد مطلب إنشاء خلية تحليل مشتركة تابعة للبعثة تشتغل بشكل كامل.
    The tribunals in Bourem, Gao, Gourma-Rarhous, Niafunké and Timbuktu and the prisons in Douentza, Gao, Gourma-Rarhous, Timbuktu and Youwarou were operational; however, the impact of recent hostilities remains to be assessed. UN وكانت المحاكم في بوريم، وغاو، وغورما - رارهوس، ونيافونكه، وتمبوكتو تقوم بعملها، وكذلك السجون في دوينتزا، وغاو، وغورما - رارهوس، وتمبوكتو، ويووارو، ولكن لا يزال يتعين تقييم أثر الأعمال العدائية التي جرت مؤخرا.
    20. The tripartite coordination mechanism set up by the authorities of Georgia and the Russian Federation, and the de facto authorities in South Ossetia, to exchange information and clarify the fate of persons unaccounted for during and after the August 2008 hostilities, met eight times between February 2010 and November 2013. UN 20 - واجتمعت آلية التنسيق الثلاثية التي شكلتها سلطات جورجيا والاتحاد الروسي وسلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية ثماني مرات بين شباط/فبراير 2010 وتشرين الثاني/نوفمبر 2013 لتبادل المعلومات وتوضيح مصير المفقودين أثناء الأعمال العدائية التي جرت في آب/أغسطس 2008 وبعدها.
    67. During the hostilities in Malakal, UNMIS Protection staff identified areas where vulnerable civilians were concentrated, which were then included in UNMIS daily patrols. UN 67 - أثناء الأعمال العدائية التي جرت في ملكال، حدد موظفو الحماية التابعون للبعثة المناطق التي كان يتركز فيها المدنيون الضعفاء، وهي المناطق التي كانت تغطيها عندئذ الدوريات اليومية التي تقوم بها البعثة.
    They shall have the right to have restored to them property of which they were deprived in the course of hostilities since 1991 and to be compensated for any property that cannot be restored to them ... " UN ويكون لهم الحق في أن تعاد إليهم الممتلكات التي حرموا منها في أثناء الأعمال العدائية التي جرت منذ عام 1991، وأن يعوضوا عن أي ممتلكات لا يمكن إعادتها إليهم ... " .
    The Special Rapporteur reiterates his concern that the possibility exists for civilians to be tried by a military commission at Guantánamo Bay, in the case of persons who might be categorized by the United States as unlawful enemy combatants but who in fact were not directly involved in the conduct of hostilities in an armed conflict. UN ويكرر المقرر الخاص الإعراب عن قلقه إزاء إمكانية محاكمة مدنيين أمام لجنة عسكرية في خليج غوانتانامو، في حالة الأشخاص الذين قد تصنفهم الولايات المتحدة بوصفهم مقاتلون أجانب غير نظاميين ينتمون إلى صفوف العدو، ولكنهم في الحقيقة لم يشتركوا مباشرة في الأعمال العدائية التي جرت في نزاع مسلح().
    Following the 1971 hostilities, the Council, in its resolution 307 (1971), demanded that a durable ceasefire and cessation of all hostilities in all areas of conflict be strictly observed and remain in effect until withdrawals take place, as soon as practicable, of all armed forces to their respective territories and to positions that fully respect the ceasefire line in Jammu and Kashmir supervised by UNMOGIP. UN وعقب اﻷعمال العدائية التي جرت عام ١٩٧١، طلب المجلس، بموجب قراره ٣٠٧ )١٩٧١(، التقيد الدقيق، باستمرار، بوقف إطلاق النار وبوقف جميع المعارك في كافة مناطق النزاع وبقاء هذين التدبيرين نافذين ريثما يتم، بأسرع ما يمكن عمليا، انسحاب جميع القوات المسلحة كل الى إقليمها والى مواقع يتحقق بها الاحترام التام لخط وقف إطلاق النار في جامو وكشمير الذي يشرف عليه فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان.
    Following the 1971 hostilities, the Council, in its resolution 307 (1971), demanded that a durable ceasefire and cessation of all hostilities in all areas of conflict be strictly observed and remain in effect until withdrawals take place, as soon as practicable, of all armed forces to their respective territories and to positions that fully respect the ceasefire line in Jammu and Kashmir supervised by UNMOGIP. UN وعقب اﻷعمال العدائية التي جرت عام ١٩٧١، طلب المجلس، بموجب قراره ٣٠٧ )١٩٧١(، التقيد الدقيق، باستمرار، بوقف إطلاق النار وبوقف جميع المعارك في كافة مناطق النزاع وبقاء هذين التدبيرين نافذين ريثما يتم، بأسرع ما يمكن عمليا، انسحاب جميع القوات المسلحة كل الى إقليمها والى مواقع يتحقق بها الاحترام التام لخط وقف إطلاق النار في جامو وكشمير الذي يشرف عليه فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان.
    35. During the hostilities in Malakal, UNMIS dispatched several armoured personnel carriers and Quick Reaction Teams to evacuate a total of 241 United Nations and civilian personnel to safety (17 UNMIS police, 19 UNMIS military observers, 19 national and 38 international United Nations staff, and 148 civilian humanitarian aid staff). UN 35 - وخلال الأعمال العدائية التي جرت في ملكال، أرسلت البعثة عدة ناقلات أفراد مصفحة وقوات للتدخل السريع لإجلاء ما مجموعه 241 من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المدنيين إلى مكان آمن (17 من أفراد الشرطة التابعة للبعثة و 19 من المراقبين العسكريين للبعثة و 19 من موظفي الأمم المتحدة الوطنيين و 38 من موظفيها الدوليين و 148 من موظفي المعونة الإنسانية المدنيين).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus