We therefore demand that these practices, which present further obstacles to the peace process, be halted forthwith. | UN | ولهذا نشدد على ضرورة إيقاف هذه اﻷعمال التي تخلق المزيد من العراقيل أمام مسيرة السلام. |
She wondered which countries imposed the greatest obstacles to the freedom of association. | UN | وتساءلت عن البلدان التي تضع أكبر العراقيل أمام حرية تكوين الجمعيات. |
For example, they should not create obstacles to the formation of trade unions or impede the use of their language by minorities. | UN | فينبغي مثلا ألا تضع الدول العراقيل أمام تشكيل نقابات عمالية وألا تعوق استخدام الأقليات للغاتها. |
This pandemic is indeed one of the greatest impediments to economic and human development in Africa. | UN | ويشكل هذا الوباء، فعلا، أحد أكبر العراقيل أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والبشرية في أفريقيا. |
They shall request the State party to ensure that no obstacles are placed in the way of witnesses and other individuals wishing to meet with the designated members of the Committee and that no retaliatory measure is taken against those individuals or their families. | UN | ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم. |
Countries with an ageing population need policy responses to support the elderly so as to remove barriers to their full participation in society while protecting their rights and dignity. | UN | أما البلدان التي تشهد شيخوخة السكان، فتحتاج إلى الاستجابة بسياسات تدعم المسنين، بحيث تزول العراقيل أمام مشاركتهم الكاملة في المجتمع بينما تُكفل الحماية لحقوقهم وكرامتهم. |
62. One of the major obstacles in accessing justice is the cost of legal advice and representation. | UN | 62 - تتمثل إحدى أهم العراقيل أمام اللجوء إلى القضاء في تكلفة المشورة والتمثيل القانونيين. |
The Tribunal continued to engage with Rwanda in its efforts to address the obstacles to the referral of cases. | UN | وواصلت المحكمة التعامل مع رواندا في جهودها الرامية إلى تذليل العراقيل أمام إحالة القضايا. |
Financial and institutional constraints still pose obstacles to the implementation of relevant policies; | UN | :: تظل القيود المالية والمؤسسية تضع العراقيل أمام تنفيذ السياسات المناسبة؛ |
However, there are a number of obstacles to the implementation of these plans, in particular with regard to available urban land. | UN | غير أن هناك مجموعة من العراقيل أمام تطبيق هاتين الخطتين، ولا سيما على صعيد العقار الحضري المتاح. |
They also should refrain from creating obstacles to the mobilization of financing for the benefit of the developing countries. | UN | ويجب عليها أيضا أن تتوقف عن وضع العراقيل أمام تعبئة التمويل لصالح البلدان النامية. |
The Committee is also concerned that such amendments, particularly the new criteria relating to economic integration, create additional obstacles to the integration of migrants into Belgian society, especially for those who face difficulties in obtaining paid employment. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه التعديلات، وخصوصاً المعيار الجديد المتصل بالاندماج الاقتصادي، تضع مزيداً من العراقيل أمام اندماج المهاجرين في المجتمع البلجيكي، وتحديداً بالنسبة للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الحصول على عمل بأجر. |
The Committee is also concerned that such amendments, particularly the new criteria relating to economic integration, create additional obstacles to the integration of migrants into Belgian society, especially for those who face difficulties in obtaining paid employment. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه التعديلات، وخصوصاً المعيار الجديد المتصل بالاندماج الاقتصادي، تضع مزيداً من العراقيل أمام اندماج المهاجرين في المجتمع البلجيكي، وتحديداً بالنسبة للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الحصول على عمل بأجر. |
In some cases, the national private land titling campaign effectively resulted in provincial level authorities placing obstacles to indigenous communities in their pursuit of collective land titles. | UN | وفي بعض الحالات أسفرت الحملة الوطنية لمنح سندات الملكية الخاصة فعلياً عن قيام سلطات المقاطعات بوضع العراقيل أمام سعي مجتمعات الشعوب الأصلية للحصول على سندات الملكية الجماعية. |
14. Inadequate legislative provisions continued to create new cases of statelessness and posed obstacles to solutions. | UN | 14- ظلت الأحكام التشريعية غير الملائمة تتسبب في حالات جديدة من انعدام الجنسية وتضع العراقيل أمام الحلول. |
The Heads of State or Government further expressed their concern at the continued imposition of such measures which hinder the well being of population of the affected countries and that create obstacles to the full realization of their human rights. | UN | وأعربوا كذلك عن قلقهم إزاء استمرار فرض تلك التدابير التي تعوق رفاه سكان البلدان المتضررة، وتضع العراقيل أمام التنفيذ الكامل لحقوقهم الإنسانية. |
It describes the adverse effects of armed violence on development, including impediments to achieving the Millennium Development Goals, and proposes a series of specific measures aimed at reducing armed violence and promoting development. | UN | ويصف الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية، بما في ذلك وضع العراقيل أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويقترح مجموعة من التدابير المحددة الرامية إلى الحد من العنف المسلح وتعزيز التنمية. |
This monopoly was alleged to have facilitated the imposition by the Government of impediments to the operations of an independent press. | UN | ويدعى أن هذا الاحتكار قد يسر للحكومة وضع العراقيل أمام عمل أي صحافة حرة. |
However, the Prosecutor remains concerned about persistent impediments to the effective implementation of national war crimes strategies in the region of the former Yugoslavia, particularly in Bosnia and Herzegovina. | UN | لكن المدعي العام لا زال قلقا إزاء استمرار العراقيل أمام التنفيذ الفعال للاستراتيجيات الوطنية بشأن جرائم الحرب في منطقة يوغوسلافيا السابقة، لا سيما في البوسنة والهرسك. |
They shall request the State party to ensure that no obstacles are placed in the way of witnesses and other individuals wishing to meet with the designated members of the Committee and that no retaliatory measure is taken against those individuals or their families. | UN | ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم. |
barriers to the implementation of the recommendations of the Permanent Forum | UN | سادسا - العراقيل أمام تنفيذ توصيات المنتدى الدائم |
- At the same time, the Council underlined that the parties were still erecting obstacles in the way of cooperation between themselves, with the international community and in the way of achieving a single, democratic and pluralistic Bosnia and Herzegovina. | UN | ـ وفي الوقت نفسه أكد المجلس أن اﻷطراف لا تزال تضع العراقيل أمام التعاون فيما بينها، ومع المجتمع الدولي، وفي سبيل تحقيق الوحدة والديمقراطية والتعددية في البوسنة والهرسك. |
Minorities were often impeded in their efforts to achieve social integration owing to various factors including hierarchical patterns of child rearing, poverty and intolerance in the educational system. | UN | وقالت إنه غالبا ما توضع العراقيل أمام جهود الأقليات لتحقيق الاندماج الاجتماعي نظرا للعديد من العوامل، التي تشمل الأنماط التراتبية لتربية الأطفال والفقر والتعصب في النظام التعليمي. |
This may create further obstacles for timely recruitment. | UN | ومن شأن ذلك أن يثير المزيد من العراقيل أمام التوظيف في الوقت المناسب. |
It also stated that the voluntary movement of citizens should not be obstructed, and it called for more sustained community-based partnerships. | UN | وأشار أيضاً إلى ضرورة عدم وضع العراقيل أمام الحركة الطوعية للمواطنين، كما دعا إلى مزيد من الشراكات المجتمعية الثابتة. |
The obstruction of ambulances at checkpoints remains a serious problem. | UN | ولا يزال وضع العراقيل أمام سيارات الإسعاف عند نقاط التفتيش يشكل مشكلة خطيرة. |