They have used military force against Iraq without a mandate from the Council. | UN | وتستخدمان القوة العسكرية ضد العراق بدون تخويــل من مجلس اﻷمن. |
A pre-emptive attack against Iraq without any credible evidence being provided to the international community of the threat it poses will have serious implications for the international campaign against terrorism. | UN | إن شن هجوم استباقي ضد العراق بدون تقديم أدلة ذات مصداقية إلى المجتمع الدولي على الخطر الذي يشكله ستكون له تداعيات خطيرة على الحملة الدولية ضد الإرهاب. |
He also submits that he was deported to Iraq without an investigation into his health condition resulting from the previously incurred torture and inhuman treatment. | UN | ويدعي أيضاً أنه رُحّل إلى العراق بدون التحقيق في ظروفه الصحية الناتجة عن تعرضه للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في الماضي. |
He also submits that he was deported to Iraq without an investigation into his health condition resulting from the previously incurred torture and inhuman treatment. | UN | ويدعي أيضاً أنه رُحّل إلى العراق بدون التحقيق في ظروفه الصحية الناتجة عن تعرضه للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في الماضي. |
These sanctions are a prolongation of the military aggression against Iraq, without the use of the military machine. They have caused the deaths of 1.5 million Iraqis, most of whom are children. | UN | إن هذه العقوبات هي استمرار لحالة العدوان العسكري على العراق بدون استخدام الآلة العسكرية مما ترتب عليه وفاة أكثر من مليون عراقي غالبيتهم من الأطفال. |
Finally, as stated repeatedly since the start of the war, there can be no success in Iraq without a strong Israeli-Palestinian peace initiative. A European plan for Iraq must call for international intervention to enforce the Geneva accords through a process along the lines of the Dayton Agreements that ended the Bosnian war. | News-Commentary | وفي النهاية، فكما أُعلِنَ مراراً وتكراراً منذ بدايةِ الحربِ، لن يتحقق أي نجاح في العراق بدون مبادرة سلام إسرائيلية فلسطينيّة راسخة. وأي خطة أوروبية لحل الأزمة في العراق لابد وأن تدعو إلى التدخّل الدولي لفَرْض اتفاقيات جنيف من خلال عملية على غرار اتفاقيات دايتون التي أنهت الحرب البوسنية. |
In some instances Iraq claims that it took steps to protect the Claimants’ property abandoned in Iraq.The Claimants themselves do not dispute the fact that their employees departed from Iraq without adhering to underlying contract terms regarding termination. | UN | ويدعي العراق في بعض الحالات أنه اتخذ خطوات لحماية الممتلكات المهجورة للشركات المطالبة في العراق. ٢٢١- ولا تجادل الشركات المطالبة ذاتها بأن موظفيها غادروا العراق بدون التقيد بالشروط التعاقدية اﻷصلية فيما يتعلق بإنهاء العقود. |
The continuation of the current situation, where the United States and the United Kingdom are exercising brute force and perpetrating daily aggression against Iraq without any deterrent, requires you to adopt a clear and decisive position in condemning this aggression, calling for an immediate halt to it and placing full responsibility on those committing it. | UN | إن استمرار الوضع الحالي الذي تتصرف به الولايات المتحدة وبريطانيا كقوة غاشمة تمارس العدوان اليومي على العراق بدون رادع يستوجب منكم موقفا صريحا وحازما في إدانة هذا العدوان والمطالبة بوقفه الفوري وتحميل مرتكبيه المسؤولية الكاملة عنه. |
What is the future of the world without the United Nations? We hope the coalition that willingly went to war with Iraq without Security Council sanction is now willing to admit that defeating others is not always the same as winning peace and that wars are ended not by proclamations, but by just settlements. | UN | فما هو مستقبل العالم بدون الأمم المتحدة؟ نأمل أن يكون التحالف الذي ذهب من تلقاء نفسه إلى الحرب مع العراق بدون موافقة مجلس الأمن مستعدا الآن للاعتراف بأن هزيمة الآخرين لا تعني دائما إقرار السلام وأن الحروب لا تنتهي بمجرد الإعلان عن انتهائها، لكنها تنتهي بتسويات عادلة. |
8. On 16 September 2002, the Foreign Minister of Iraq informed the Secretary-General that Iraq had decided to " allow the return of the United Nations weapons inspectors to Iraq without conditions " . | UN | 8 - وفي 16 أيلول/سبتمبر 2002، أبلغ وزير خارجية العراق الأمين العام أن العراق قرر " السماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق بدون شروط " . |
5. The Government of Iraq considers this to be its final request to the Security Council for the extension of the mandate of MNF-I and expects, in future, that the Security Council will be able to deal with the situation in Iraq without the need for action under Chapter VII of the Charter of the United Nations; | UN | 5 - تعتبر الحكومة العراقية هذا الطلب من مجلس الأمن لتمديد تفويض القوة المتعددة الجنسيات هو الطلب الأخير وتتوقع أن يكون مجلس الأمن قادرا على التعامل مع الحالة في العراق بدون اتخاذ إجراء مستقبلي بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
5. The Government of Iraq considers this to be its final request to the Security Council for the extension of the mandate of MNF-I and expects, in future, that the Security Council will be able to deal with the situation in Iraq without the need for action under Chapter VII of the Charter of the United Nations; | UN | 5 - تعتبر الحكومة العراقية هذا الطلب من مجلس الأمن لتمديد تفويض القوة المتعددة الجنسيات هو الطلب الأخير وتتوقع أن يكون مجلس الأمن قادرا على التعامل مع الحالة في العراق بدون اتخاذ إجراء مستقبلي بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Under existing procedures pursuant to Security Council resolution 986 (1995), payments cannot be made to suppliers who have delivered goods and services in Iraq without the receipt of the corresponding confirmations of arrival from the Central Bank of Iraq. | UN | وفي إطار الإجراءات المتبعة عملا بقرار مجلس الأمن 986 (1995)، لا يمكن سداد المدفوعات للموردين الذين يسلمون سلعا وخدمات في العراق بدون استلام إقرارات الوصول ذات الصلة من البنك المركزي العراقي. |
I am pleased on this occasion to reaffirm once again the obligations of the Republic of Iraq without limitation or condition under the NPT and full compliance with the agreement signed with the IAEA on the safeguards regime. " | UN | يسرني في هذه المناسبة أن أؤكد مجددا مرة أخرى التزامات جمهورية العراق بدون قيد أو شرط بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وامتثالها التام للاتفاق الموقع مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن نظام الضمانات " . |
The UNMOVIC statement exaggerates, making an inaccurate political judgement. It has no evidence on which to base its statement that " demonstrations and outbursts of this kind are unlikely to occur in Iraq without initiative or encouragement from the authorities " . | UN | وذهب بيان لجنة أنموفيك بعيدا وأعطى حكما سياسيا غير دقيق ولا يتوفر لديه أي دليل لإثباته عندما قال: " إن من غير المحتمل أن تخرج المظاهرات والتجمعات الهائجة من هذا النوع في العراق بدون مبادرة أو تشجيع من السلطات " . |
Secondly, in the consultations of the Security Council which led to the adoption of resolution 1205 (1998), the United States and the United Kingdom failed in their attempt to include a provision in the draft resolution authorizing the use of force against Iraq without prior recourse to the Council. | UN | والمناسبة الثانية كانت خلال مشاورات مجلس اﻷمن التي أدت إلى اعتماد القرار ١٢٠٥ )١٩٩٨(، عندما فشلت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة في محاولتهما إدراج حكم في مشروع القرار يسمح باستخدام القوة ضد العراق بدون الرجوع مسبقا إلى المجلس. |
If one considers how numerous they were and how long they stayed in Iraq without ever experiencing any harm, one can conclude that Iraq's past behaviour sets an example for the world, something that cannot be said for the United States, where international civil servants and nationals of other States are subjected to all sorts of affronts, harassment and attacks, and may even be robbed or murdered. | UN | وإذا ما أخذنا بنظر الاعتبار عددهم الكبير والمدة الطويلة التي قضوها في العراق بدون حصول حالة واحدة تعرضوا فيها للأذى، فإن سجل العراق هو الأفضل على مستوى العالم بضمن ذلك الولايات المتحدة التي يتعرض فيها الموظفون الدوليون، ورعايا الدول الأخرى، لشتى أشكال الإهانة والمضايقات والاعتداء وأحيانا السلب والقتل. |
Under existing procedures pursuant to Security Council resolution 986 (1995), payments cannot be made to suppliers who have delivered goods and services in Iraq without the receipt of the corresponding authentication documents from the Central Bank of Iraq. | UN | وفي ظل الإجراءات الحالية المعمول بها وفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 986 (1995)، لا يمكن تسديد مدفوعات للموردين الذين قاموا بتسليم سلع أو خدمات في العراق بدون الحصول على وثائق التصديق من مصرف العراق المركزي. |
Even most Americans were reluctant to enter Iraq without the UN’s blessing. The democratic deliberative process worked, and it yielded the right answer. | News-Commentary | وهكذا فقد أظهرت حرب العراق مواطن القوة في الأمم المتحدة ونقاط عجزها وضعفها في ذات الوقت. إنه لأمر محتوم أن تكمن قوة الأمم المتحدة في قدرتها على النصح والإقناع بسبل أخلاقية. والحقيقة أن أغلب الأميركيين كانوا كارهين للدخول إلى العراق بدون مباركة الأمم المتحدة. لقد نجحت عملية الشورى الديمقراطية وأثمرت عن الجواب الصحيح للمعضلة. وهذا من شأنه أن يعزز الثقة في الأمم المتحدة. |