"العراق عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • Iraq for
        
    • Iraq on
        
    • Iraq to
        
    • Iraq's
        
    • by Iraq
        
    • the Iraq
        
    • of Iraq
        
    • Iraq as
        
    • Iraq from
        
    • Iraq of its
        
    • Iraq of the
        
    • Iraq through
        
    • Iraq expressed
        
    • on Iraq
        
    • Iraq who have
        
    One claimant seeks compensation for amounts due from Iraq for telecommunications exchanges from 1984 to 1992. UN ويلتمس مطالب واحد تعويضا بمبالغ مستحقة من العراق عن مبادلات للاتصالات السلكية واللاسلكية طيلة الفترة من 1984 إلى 1992.
    For the Government of Iraq: For the Special Commission: UN عن حكومة العراق عن اللجنة الخاصة:
    Special emphasis has been placed on verification of information provided by Iraq on foreign acquisition of proscribed missiles, their components and related production capabilities. UN وأولي اهتمام خاص للتحقق من المعلومات المقدمة من العراق عن الحصول من الخارج على القذائف المحظورة ومكوناتها وقدرات الانتاج ذات الصلة.
    The issue is whether the asserted failure of Iraq to pay for such deliveries can be said to have arisen directly out of its invasion and occupation of Kuwait. UN والمسألة هي ما إذا كان يُدَّعى عن امتناع العراق عن تسديد هذه المبالغ يمكن أن يعزى مباشرة إلى غزوه للكويت واحتلاله له.
    Turkey cannot and will not accept the negative reflection on her security of Iraq's inability to exercise control over northern Iraq. UN ولا تستطيع تركيا أن تقبل، ولن تقبل، أن ينعكس عجز العراق عن بسط سيطرته على شمال العراق انعكاسا سلبيا على أمنها.
    In addition, inspections were carried out following the release by Iraq of items and materials connected to indigenous Scud engine manufacture. E. Multidisciplinary inspections UN وعلاوة على ذلك، نُفذت عمليات تفتيش في أعقاب كشف العراق عن أصناف ومواد تتصل بتصنيع محركات الصاروخ سكود محليا.
    There is no doubt either, therefore, about the responsibility of the State of Iraq for the existence and implementation of these decrees, which are not only incompatible with Iraq's obligations to respect fundamental human rights, but which constitute an affront to the humanitarian values of the international community. UN ولا يثور أي شك سواء حول مسؤولية دولة العراق عن وجود أو تنفيذ هذه المراسيم، التي لا تتعارض فقط مع التزامات العراق باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولكنها تشكل إهانة للقيم اﻹنسانية للمجتمع الدولي.
    The Committee had therefore taken note of the request and decided to use the external debt information provided by Iraq for the preparation of future scales of assessments. UN وبالتالي، أحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت ان تستخدم البيانات التي قدمها العراق عن الديون الخارجية في إعداد جداول الأنصبة المقررة المقبلة.
    The Panel notes that Fusas failed to provide a copy of the performance bond, and finds that the financial statement provided by Fusas of its branch office in Iraq for the year 1990 does not constitute sufficient evidence of payment. UN ويلاحظ الفريق أن شركة فوساس لم تقدم نسخة من سند ضمان الأداء، ويستنتج أن البيان المالي المقدم من مكتب الشركة الفرعي في العراق عن سنة 1990 لا يشكل دليلاً كافياً على الدفع.
    It was to be hoped that the Committee would be fair to Iraq and recommend the prohibition of all types of attacks against nuclear facilities subject to the safeguards system and compensation to Iraq for the damage caused by those acts. UN وأعرب عن الأمل في أن تكون اللجنة منصِفَة تجاه العراق وتوصي بحظر القيام بأي نوع من أنواع الاعتداءات ضد مرافق نووية خاضعة لنظام الضمانات وبتعويض العراق عن الأضرار التي نَتَجَت عن تلك الأفعال.
    Salaries/wages paid to 18 employees in Iraq for unproductive labour between 2 August 1990 and 20 January 1991 UN المرتبات/الأجور المدفوعة ل18 موظفاً في العراق عن عمل غير منتج في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و20 كانون الثاني/يناير 1991
    In calculating the percentage award, the Panel made allowance for a certain level of payments made by Iraq for work carried out during the occupation period. UN ولدى حساب نسبة التعويض، أجرى الفريق خصماً مقابل مستوى معين من المبالغ التي دفعها العراق عن العمل المنجز أثناء فترة الاحتلال.
    During the reporting period, the members of the Committee heard briefings from the Office of the Iraq Programme and Saybolt on their observation mechanisms and from the United Nations Humanitarian Coordinator in Iraq on the humanitarian situation; UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمعت اللجنة إلى تقارير إحاطة من مكتب برنامج العراق وشركة سيبولت عن آليات المراقبة التي يتبعانها ومن منسق مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية في العراق عن الحالة اﻹنسانية.
    Report of Iraq on combating terrorism UN تقرير العراق عن مكافحة الإرهاب
    IAMB sought and received a briefing from representatives of the Government of Iraq on the implementation of the recommendations contained in the audits and on measures to address the shortcomings identified by IAMB and in the audit reports and to improve internal financial controls generally. UN وتلقى المجلس، بعد سعي منه، إحاطة من ممثلي حكومة العراق عن تنفيذ التوصيات الواردة في عمليات مراجعة الحسابات وعن تدابير معالجة أوجه القصور التي حددها المجلس وتلك الواردة في تقارير مراجعة الحسابات، وتدابير تحسين الضوابط المالية الداخلية عموما.
    Turkey is not responsible for the inability of Iraq to control the area in question. UN وتركيا ليست مسؤولة عن عجز العراق عن السيطرة على المنطقة المذكورة.
    Furthermore, failure by Iraq to provide full and transparent accounting of its past programmes can only undermine confidence in its intentions and in the completeness of its declarations in this regard. UN وفضلا عن ذلك فإن عزوف العراق عن تقديم وصف كامل وجلي الوضوح لبرامجه في الماضي لا يمكن سوى أن يقوض ثقة اللجنة في نواياه وفي مدى اكتمال إعلاناته في هذا المضمار.
    Given these provisions, the issue of Iraq’s liability for losses falling within the Commission’s jurisdiction is resolved and is not subject to review by the Panel. UN ونظراً إلى هذه الأحكام، فإن مسألة مسؤولية العراق عن الخسائر التي تدخل ضمن ولاية اللجنة محسومة ولا تخضع لأي مراجعة من جانب الفريق.
    These activities were not disclosed by Iraq in its full, final and complete disclosures nor in its declarations required under the plan for ongoing monitoring and verification. UN ولم تكشف العراق عن هذه اﻷنشطة في إقرارها ولا في اﻹعلانات المطلوبة بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    The members of the Council were also briefed by the Executive Director of the Office of the Iraq Programme on the humanitarian situation in Iraq. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق عن الحالة اﻹنسانية في العراق.
    Iraq, as always, attaches great importance to the idea of establishing such a zone in the Middle East. UN لقد عـبّر العراق عن إيمانه الثابت بأهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط.
    A principal consideration in designing the proposal has been the need for a mechanism robust enough to deter Iraq from potential breaches. UN ومن الاعتبارات الرئيسية في وضع الاقتراح، الحاجة إلى إنشاء آلية تكون من المتانة بالدرجة التي تردع العراق عن اﻹقدام على أي مخالفات محتملة.
    It also welcomes the fact that Albania has accomplished the total destruction of its arsenal of chemical weapons, as a step forward, as well as the declaration by Iraq of its intention to adhere to the Convention. UN ويرحب كذلك بإكمال ألبانيا تدمير مخزونها من الأسلحة الكيميائية كخطوة إلى الأمام، وبإعلان العراق عن نية حكومته بالانضمام إلى الاتفاقية.
    This is similar to the conclusions of the Special Commission with regard to the disclosure by Iraq of the information relevant to its proscribed programmes in the ballistic and biological areas. UN وهذا القول مماثل لاستنتاجات اللجنة الخاصة بشأن كشف العراق عن المعلومات المتعلقة ببرامجه المحرمة في مجال القذائف التسيارية والمجال البيولوجي.
    And it would enable Iraq, through compliance with the resolution's terms, to achieve an early suspension of sanctions. UN وسوف يمكن ذلك العراق عن طريق الالتزام ببنود القرار، من تحقيق الوقف المبكر للجزاءات.
    The observer for Iraq expressed his delegation’s reservations regarding this decision and made the following statement: UN وأعرب المراقب عن العراق عن تحفظات وفده على هذا المقرر وأدلى بالبيان التالي:
    People watched closely as deliberations on Iraq proceeded. UN فالناس قد راقبوا المداولات بشأن العراق عن كثب.
    II. A complete halt shall be put to legal procedures taken against Iraqis inside or outside Iraq who have been found guilty of political crimes. UN ثانيا ـ توقف وقفا نهائيا اﻹجراءات القانونية المتخذة بحق العراقيين الموجودين خارج أو داخل العراق عن الجرائم المرتكبة ﻷسباب سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus