"العراق وأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • Iraq and that
        
    • Iraq and to
        
    • of Iraq and
        
    At the meeting, my Special Representative stressed the need for regional support to achieve peace and stability in Iraq and that all of Iraq's neighbours have a stake in the success of the Compact. UN وشدد ممثلي الخاص في الاجتماع على ضرورة توفير الدعم الإقليمي لتحقيق السلام والاستقرار في العراق وأن لجميع جيران العراق مصلحة في نجاح الاتفاق.
    :: The idea that national accord is the key to a solution in Iraq and that achieving national reconciliation among the various components of the Iraqi people is a fundamental requirement for bringing stability to Iraq; UN :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي تعد مطلبا أساسيا لتحقيق الاستقرار في العراق.
    :: It believed that national consensus was the key to a solution in Iraq and that national reconciliation among the various sectarian and ethnic components of the Iraqi people was a basic prerequisite for stability in Iraq. UN :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي الطائفية والعرقية تعد مطلباً أساسياً لتحقيق الاستقرار في العراق.
    The Government of the Republic of Iraq brings these new statements by a United States official to the attention of the members of the Security Council and calls upon the Council to condemn the hostile and conspiratorial policy of the United States towards Iraq and to appeal to the United States Administration to halt the policy of conspiracy and incitement against a Member State and founding Member of the United Nations. UN إن حكومة جمهورية العراق، إذ تضع هذه التصريحات الجديدة لمسؤول أمريكي أمام أنظار أعضاء مجلس اﻷمن تطالب المجلس بإدانة السياسة اﻷمريكية العدوانية التآمرية ضد العراق وأن يطالب المجلس اﻹدارة اﻷمريكية لوقف سياسة التآمر والتحريض ضد دولة عضو مؤسس في منظمة اﻷمم المتحدة.
    The Director-General was invited to pursue his efforts in favour of the Iraqi cultural heritage and to take all necessary measures to search for cultural and archaeological objects illicitly exported from Iraq and to return them to their country of origin (Recommendation No. 6). UN ودعي المدير العام إلى أن يواصل جهوده لصالح التراث الثقافي العراقي و " أن يتخذ كل التدابير اللازمة للبحث عن القطع الثقافية والأثرية التي صدرت بصورة غير مشروعة من العراق وأن يعيدها إلى بلدها الأصلي " (التوصية رقم 6).
    The choice of such a heading plainly means that the Iraqi leadership still considers that Kuwait is a part of Iraq and that the citizens of the State of Kuwait are an extension of the rest of the Iraqi population in the rest of the Iraqi cities and governorates. UN ويعني اختيار هذا العنوان ببساطة أن القيادة العراقية ما زالت تعتبر الكويت جزءا من العراق وأن مواطني دولة الكويت هم امتداد للشعب العراقي في بقية المدن والمحافظات العراقية.
    The Panel has been particularly careful to ensure that there was adequate evidence that the losses claimed were directly attributable to the invasion and occupation of Kuwait by Iraq and that the amounts awarded were duly established.I. JURISDICTIONAL ISSUES UN وحرص الفريق بصورة خاصة على ضمان وجود أدلة وافية بأن الخسائر المطالب بالتعويض عنها يمكن عزوها مباشرة لغزو واحتلال الكويت من جانب العراق وأن تحديد المبالغ الممنوحة قد تم بناء على اﻷسس الصحيحة.
    The police officer stated that he had witnessed substantial damage to equipment held at one of the project sites in Iraq and that the damage was as a result of bombing. UN وشهد هذا الشرطي بأن أضراراً كبيرة لحقت بالمعدات الموجودة في أحد مواقع المشروع في العراق وأن الأضرار كانت ناجمة عن القصف.
    In its nineteenth quarterly report to the Council, the Commission stated that it shared the concerns raised in the report of the Iraq Survey Group with respect to the fate of biological agent seed stocks in Iraq and that the issue remained a verification concern. UN لقد أعلنت اللجنة في تقريرها الفصلي التاسع عشر الذي قدمته إلى المجلس أنها تشاطر فريق الاستقصاء المعني بالعراق شواغله التي أعرب عنها في التقرير إزاء مصير أرصدة مستنبتات العوامل البيولوجية في العراق وأن المسألة تظل تمثل أحد الشواغل في مجال التحقق.
    It is against this backdrop that Kuwait expresses the hope that security and stability will be established and maintained in Iraq and that a just and comprehensive solution will be achieved to the Palestinian question. UN من هذا المنطلق فإننا في الكويت نتطلع إلى أن يحل الأمن والاستقرار في العراق وأن يتحقق الحل العادل والشامل للقضية الفلسطينية.
    El-Nasr did not submit any evidence confirming the balance in its account in Iraq, claiming that all records of its account are " registered in the bank files in Iraq " and that all company files were left behind due to the outbreak of hostilities in Kuwait. UN لم تقدم شركة النصر أي دليل يثبت هذا الرصيد في حسابها في العراق، مدعية أن كافة سجلات حسابها " مسجلة في ملفات مصرف العراق " وأن كافة ملفات الشركة ظلت هناك بسبب اندلاع الأعمال العدائية في الكويت.
    Reaffirming that the Government of Iraq is held to respect the right to life, personal security and the rule of law in Iraq, and that the extrajudicial killing of persons considered to be hostile to the regime is a grave violation of international human rights standards, UN واذ تؤكد من جديد أن حكومة العراق ملزمة باحترام الحق في الحياة والسلامة الشخصية وسيادة القانون في العراق وأن قتل اﻷشخاص المعتَبرين معادين للنظام، بدون محاكمتهم، انما هو انتهاك جسيم للمعايير الدولية لحقوق الانسان،
    He concluded that there has been essentially no improvement in the situation of human rights in Iraq, and that the absence of respect for the rights pertaining to democratic governance is at the root of all the major violations of human rights in Iraq insofar as that absence implies a structure of power which is autocratic and accountable only to itself, thus inherently resting on the denial and repression of fundamental rights. UN وقد خلص إلى أنه لم يحدث أساساً أي تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في العراق وأن الافتقاد إلى احترام الحقوق المتعلقة بنظام الحكم الديمقراطي هو السبب الجذري لجميع الانتهاكات الرئيسية لحقوق اﻹنسان في العراق من حيث أن هذا الافتقاد يعني ضمناً وجود هيكل للسلطة يتسم بأنه مطلق وليس مسؤولاً أمام أحد سوى نفسه، ومن ثم فإنه يقوم بشكل متأصل على إنكار الحقوق اﻷساسية وقمعها.
    5. On 28 August 1995, the official spokesman for the United States Secretary of State said that the United States would pursue its efforts to change the political regime in Iraq and that the United States of America would continue to bring pressure to bear on the Iraqi Government until a Government favourable to the United States was installed. UN ٥ - وبتاريخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ أكد المتحدث الرسمي باسم وزارة الخارجية اﻷمريكية " إن الولايات المتحدة اﻷمريكية ستواصل جهودها من أجل تغيير النظام السياسي في العراق " وأن الولايات المتحدة اﻷمريكية ستواصل الضغط على الحكومة العراقية إلى أن تحل حكومة موالية ﻷمريكا محلها.
    Mr. AL-HUMAIMIDI (Iraq) reaffirmed that there were no Kuwaiti prisoners in Iraq and that his Government was duly assisting the search for the Kuwaitis reported missing. UN ٣٦ - السيد الحميميدي )العراق(: أكد من جديد عدم وجود أي سجناء كويتيين لدى العراق وأن حكومة هذا البلد تساعد على النحو الواجب في البحث عن الكويتيين المزعوم اختفاؤهم.
    When the evacuees were eventually allowed to leave Iraq, the Claimant states that “the seven families had to leave the cars parked outside the courtyard of the Embassy of the People’s Republic of China in Iraq” and that afterwards Iraqi officials took possession of the cars. UN ويذكر المطالِب أنه بعد أن سُمِح لموظفيه ومواطنيه في نهاية المطاف بمغادرة العراق، " تعين على اﻷسر السبع أن تترك السيارات الموضوعة خارج ساحة سفارة جمهورية الصين الشعبية في العراق " وأن الموظفين العراقيين قد استولوا على السيارات بعد ذلك.
    At its forty-seventh session, in 1991, the Commission on Human Rights requested its Chairman to appoint a Special Rapporteur to make a thorough study of the violations of human rights committed by the Government of Iraq and to submit an interim report thereon to the General Assembly (Commission resolution 1991/74). UN طلبت لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والأربعين، المعقودة في عام 1991، إلى رئيسها أن يعين مقررا خاصا ليجري دراسة وافية لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق وأن يقدم بشأنها تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة (قرار اللجنة 1991/74).
    I have the honour to write to you in my capacity as Chairman of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement regarding the current situation in Iraq and to request the Security Council to consider convening urgently an open debate on the " Situation between Iraq and Kuwait " . UN أتتشرف أن أكتب إليكم بصفتي رئيس مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز وذلك فيما يتعلق بالحالة الراهنة في العراق وأن أطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر على عجل بعقد نقاش مفتوح بشأن " الحالة بين العراق والكويت " .
    At its forty-seventh session, in 1991, the Commission on Human Rights requested its Chairman to appoint a Special Rapporteur to make a thorough study of the violations of human rights committed by the Government of Iraq and to submit an interim report thereon to the General Assembly (Commission resolution 1991/74). UN طلبت لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والأربعين، المعقودة في عام 1991، إلى رئيسها أن يعين مقررا خاصا ليجري دراسة وافية لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق وأن يقدم بشأنها تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة (قرار اللجنة 1991/74).
    Indeed, the United States Government has been unable to offer any legal justification for these zones and for the use of military force against Iraq's territorial unity and integrity, nor has it said which body authorized it to monitor the implementation of Security Council resolution 688 (1991) in southern Iraq and to play the role of human-rights monitor in Iraq. UN وفي الواقع لم تستطع الحكومة اﻷمريكية إعطاء أي مسوغ قانوني يبرر هذا الحظر ويبرر استخدام القوة العسكرية ضد العراق وسلامة ووحدة أراضيه ولم تقم ببيان الجهة التي خولتها بما أسمته مراقبة تطبيق القرار )٦٨٨( في جنوب العراق وأن تمارس دور الرقيب على حقوق اﻹنسان في العراق.
    Essentially, the Claimants’ argument is that by deferring Iraq’s payment obligations, these agreements created new obligations on the part of Iraq and these new obligations do not constitute debts of Iraq arising prior to 2 August 1990. UN إن حجة الشركات المطالبة أساساً هي أن هذه الاتفاقات أنشأت، بإرجاء التزامات مدفوعات العراق، التزامات جديدة من جانب العراق وأن هذه الالتزامات الجديدة لا تشكل ديوناً عراقية نجمت قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus