Local customary or traditional law, largely unwritten, often presents serious obstacles that must be confronted. | UN | وكثيرا ما تشكل القوانين العرفية أو التقليدية المحلية، التي أغلبها غير مدون، عقبات خطيرة تجب مواجهتها. |
Technology has also affected some of the customary or traditional methods of controlling women, such as the use of mobile phones to rapidly spread rumours and allegations about sorcery and identify particular women as witches. | UN | وقد أثرت التكنولوجيا أيضا على بعض الأساليب العرفية أو التقليدية للسيطرة على المرأة، كاستخدام الهواتف المحمولة لنشر الشائعات والادعاءات بسرعة حول الشعوذة والإشارة إلى بعض النساء على أنهن ساحرات. |
Nearly every country expressed the need for a full review of customary or traditional laws and an evaluation of how these laws and practices affect women. | UN | وقد عبرت جميع البلدان تقريبا عن الحاجة إلى إجراءات مراجعة شاملة للقوانين العرفية أو التقليدية ولتقييم الكيفية التي تؤثر بها تلك القوانين والممارسات على المرأة. |
When local legislation needs strengthening, the Bank should offer to advise and assist the borrower in establishing legal recognition of the customary or traditional land tenure systems of indigenous peoples. | UN | عندما يلزم تعزيز التشريعات المحلية، ينبغي أن يعرض البنك تقديم المشورة والمساعدة إلى المقترض في إيجاد الاعتراف القانوني بالنظم العرفية أو التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية فيما يتعلق بحيازة الأرض. |
Most of these instruments, including the Women's Convention, are concerned more with customary or traditional practices and not specifically with religion. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من هذه الصكوك، بما في ذلك اتفاقية المرأة، تشير بدرجة أكبر إلى الممارسات العرفية أو التقليدية وليس إلى الدين بشكل خاص. |
8. The participants advocate and provide support, where appropriate, for a thorough study of customary or traditional laws throughout Africa that reviews compliance with international standards and evaluates how these laws and practices affect women should be undertaken by international and national experts. | UN | 8 - يدعو المشاركون إلى قيام خبراء دوليين ووطنيين بإجراء دراسة مستفيضة للقوانين العرفية أو التقليدية المطبقة في جميع أنحاء أفريقيا تستعرض الامتثال للمعايير الدولية وتقييم تأثير هذه القوانين والممارسات على النساء وأن يدعم المشاركون هذه الدراسة حسب الاقتضاء. |
Specific forms of violence, including domestic violence, rape, trafficking, harmful customary or traditional practices, and sexual harassment in the workplace, should be addressed by domestic legal systems, including through the response of the criminal justice system. | UN | وذكرت أن النظم القانونية المحلية يجب أن تعالج أشكالا محددة من العنف، بما في ذلك العنف العائلي، والاغتصاب والاتجار، والممارسات العرفية أو التقليدية الضارة والمضايقات الجنسية في مكان العمل، بما في ذلك معالجتها من خلال استجابة نظام العدالة الجنائية. |
The World Bank's Operational Directive 4.20 establishes the recognition of customary or traditional indigenous land tenure systems as a premise of bank-assisted projects. | UN | ويقر المبدأ التوجيهي التنفيذي ٤-٠٢ الصادر عن البنك الدولي الاعتراف بالنُظم العرفية أو التقليدية لامتلاك اﻷراضي من قبل الشعوب اﻷصلية بوصفها شرطاً أولياً ﻹقامة مشاريع بمساعدة البنك. |
Land Policy (1995) and Land Law (1995) which guarantees customary or traditional land access rights of rural population. | UN | السياسة المتعلقة بالأرض (1995) والقانون المتعلق بالأرض (1995) الذي يضمن حقوق أهالي الريف العرفية أو التقليدية في استغلال الأرض؛ |
The obligation includes, inter alia, refraining from engaging in any practice or activity that, for example, denies or limits equal access to adequate social security; arbitrarily or unreasonably interferes with self-help or customary or traditional arrangements for social security; arbitrarily or unreasonably interferes with institutions that have been established by individuals or corporate bodies to provide social security. | UN | ويتضمن هذا الالتزام، فيما يتضمن، الامتناع عن المشاركة في أي ممارسة أو نشاط يؤدي، مثلاً، إلى: الحرمان أو الحدّ من الحصول على قدم المساواة على الماء الكافي؛ والتدخل التعسفي أو غير المعقول في ترتيبات العون الذاتي أو الترتيبات العرفية أو التقليدية المتعلقة بالضمان الاجتماعي؛ والتدخل التعسفي أو غير المعقول في المؤسسات التي أنشأها أفراد أو شركات لتوفير الضمان الاجتماعي. |
The obligation includes, inter alia, refraining from engaging in any practice or activity that, for example, denies or limits equal access to adequate social security; arbitrarily or unreasonably interferes with selfhelp or customary or traditional arrangements for social security; arbitrarily or unreasonably interferes with institutions that have been established by individuals or corporate bodies to provide social security. | UN | ويتضمن هذا الالتزام، فيما يتضمن، الامتناع عن المشاركة في أي ممارسة أو نشاط يؤدي، مثلاً، إلى: الحرمان أو الحدّ من الحصول على قدم المساواة على الضمان الاجتماعي الكافي؛ والتدخل التعسفي أو غير المعقول في ترتيبات العون الذاتي أو الترتيبات العرفية أو التقليدية المتعلقة بالضمان الاجتماعي؛ والتدخل التعسفي أو غير المعقول في المؤسسات التي أنشأها أفراد أو شركات لتوفير الضمان الاجتماعي. |
Most recently, in its agreed conclusions of 2007, the Commission called upon Member States to implement national legislation and policies prohibiting harmful customary or traditional practices, particularly female genital mutilation, as a violation of and obstacle to the full enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms. | UN | ودعت اللجنة في استنتاجاتها لعام 2007 التي اتُفق عليها في الآونة الأخيرة()، الدول الأعضاء إلى تنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية التي تحظر الممارسات العرفية أو التقليدية الضارة، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، باعتبارها انتهاكا لتمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان المخولة لها، وبحرياتها الأساسية، وعقبة تحول دون قيامها بذلك. |