Trusts are often used as security devices, either as a matter of custom or convenience or when other security devices are unavailable as a matter of domestic law. | UN | :: غالبا ما تُستخدم الاستئمانات كوسيلة ضمانية، إما على سبيل العرف أو تسهيلا للأمر أو عندما لا تتاح في إطار القانون الداخلي وسائل ضمانية أخرى. |
In fact, there are court systems in all countries but not all of them are fully competent, by custom or law, to intervene in cases involving violations of the rights of women. | UN | والواقع أن هناك نظما للمحاكم في جميع البلدان تتناول هذا اﻷمر، ولكن ليست كلها مختصة بحكم العرف أو القانون بالتدخل في القضايا التي تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة. |
46. Existence of practices imposed by religion, custom or beliefs that impede the improvement of the status of women | UN | 46 - وجود ممارسات يفرضها الدين أو العرف أو المعتقدات تعترض تحسين وضع المرأة |
For example, where the court is provided a statutory discretion, a custom or customary law may often be a relevant factor to take into consideration when exercising that discretion. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما يكون للمحكمة سلطة تقديرية قد يشكل العرف أو القانون العرفي، في أحيان كثيرة، عاملاً هاماً ينبغي أخذه في الاعتبار لدى ممارسة تلك السلطة التقديرية. |
If pursuant to article 2.1 the carrier and the shipper have agreed to the use of an electronic record, the shipper is entitled to obtain from the carrier a negotiable electronic record unless they have agreed not to use a negotiable electronic record or it is the custom, usage or practice in the trade not to use one. | UN | واذا كان الناقل والشاحن قد اتفقا، عملا بالمادة 2-1، على استخدام سجل الكتروني، كان من حق الشاحن أن يحصل من الناقل على سجل الكتروني قابل للتداول، الا اذا كانا قد اتفقا على عدم استخدام سجل الكتروني قابل للتداول أو كانت العادة أو العرف أو الممارسة المتبعة في المهنة تقضي بعدم استخدام سجل من هذا القبيل. |
For some, while the practice of non-State actors may be relevant in identifying best practices, it could not count as practice relevant in the formation of custom or the interpretation of treaty law. | UN | ورأى البعض أنه في حين أن ممارسات الجهات الفاعِلة من غير الدول قد تكون هامة في تعيين أفضل الممارسات، فإنه لا يمكن الاعتماد عليها باعتبارها ممارسة ذات صلة في تشكيل العرف أو في تفسير قانون المعاهدات. |
Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages | UN | وأيا كان شكلها، وأياً كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل الأسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت ذلك المادة 2 من الاتفاقية. |
Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages | UN | وأيا كان شكلها، وأيا كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل الأسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت ذلك المادة 2 من الاتفاقية. |
Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages | UN | وأيا كان شكلها، وأيا كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل اﻷسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت ذلك المادة ٢ من الاتفاقية. |
Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages | UN | وأيا كان شكلها، وأيا كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل الأسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت ذلك المادة 2 من الاتفاقية. |
Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages | UN | وأيا كان شكلها، وأيا كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل اﻷسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت المادة ٢ من الاتفاقية. |
Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages | UN | وأيا كان شكلها، وأيا كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل اﻷسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت ذلك المادة ٢ من الاتفاقية. |
Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages | UN | وأياً كان شكلها، وأياً كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل الأسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت ذلك المادة 2 من الاتفاقية. |
Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages | UN | وأيا كان شكلها، وأياً كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل الأسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت ذلك المادة 2 من الاتفاقية. |
170. Section 13 of the New Territories Ordinance used to provide that in proceedings relating to land in the New Territories, the courts shall have power to recognize and enforce any Chinese custom or customary right affecting such land. New Territories land under individual ownership was inherited according to the Chinese customary law of succession. | UN | ١٧٠ - نصت المادة ١٣ من قانون اﻷقاليم الجديدة على أنه في اﻹجراءات المتعلقة باﻷراضي في اﻷقاليم الجديدة، للمحاكم سلطة الاعتراف بأي عرف صيني أو حق عرفي يتعلق بهذه اﻷراضي وإنفاذ هذا العرف أو الحق - وقد ورثت أراضي اﻷقاليم الجديدة التي تخضع للملكية الفردية وفقا للقانون العرفي الصيني المتعلق بالوراثة. |
2. No restriction upon or derogation from any of the fundamental rights of human beings recognized or existing in any country by virtue of law, treaties, regulations, custom, or principles of humanity shall be admitted on the pretext that the present standards do not recognize such rights or that they recognize them to a lesser extent. | UN | ٢- لا يجوز السماح بأي قيد أو خروج على أي حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المعترف بها أو القائمة في أي بلد بحكم القانون أو المعاهدات أو اﻷنظمة أو العرف أو مبادئ اﻹنسانية بحجة أن هذه المعايير لا تعترف بهذه الحقوق أو تعترف بها بدرجة أقل. |
" (b) Serfdom, that is to say, the condition or status of a tenant who is by law, custom or agreement bound to live and labour on land belonging to another person and to render some determinate service to such other person, whether for reward or not, and is not free to change his status; | UN | " (ب) القنانة، أي حال أو وضع أي شخص ملزم بالقانون أو العرف أو عن طريق الاتفاق، بأن يعيش ويعمل على أرض شخص آخر وأن يقدم خدمات معينة لهذا الشخص، بعوض أو بلا عوض، ودون أن يملك حرية تغيير وضعه؛ |
" Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires " . | UN | " وأياً كان شكل الأسرة، وأياً كان النظام القانوني أو الديانة أو العرف أو التقاليد داخل البلد، فيجب أن تتفق معاملة المرأة داخل الأسرة سواء من حيث القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل لجميع الناس، كما تتطلب ذلك المادة 2 من الاتفاقية " . |
3. Article 33 (a) presupposes that the parties have fixed a precise day for delivery or that such date can be inferred from the contract (e.g., " 15 days after Easter " ) or is determined by any usage or practice. | UN | 3- تفترض الفقرة الفرعية (أ) من المادة 33 أن يكون الطرفان قد عيّنا يوما " محددا " للتسليم أو أنه يمكن استنتاج هذا التاريخ من العقد (على سبيل المثال، " 15 يوما " من عيد الفصح " ) أو تحديده من خلال العرف أو الممارسة. |