The militia force stopped their advance while the motorized regular military force swept past the village of Abu Hamra, turned and attacked it. | UN | وأوقفت قوة المليشيا تقدمها بينما اندفعت القوة العسكرية العادية بالمركبات مارة بقرية أبو حمرة ثم عادت وهاجمتها. |
A career with the military-industrialization complex provided solid social status, further educational opportunities, including studies abroad, and even exemption from regular military service during the Iran-Iraq war. | UN | وكان التوظف في هيئة التصنيع العسكري يكفل مكانةً اجتماعية بارزة وفرصا تعليمية إضافية، بما فيها فرص الدراسة في الخارج، بل والإعفاء من الخدمة العسكرية العادية أثناء الحرب بين إيران والعراق. |
254. After discharge from regular military service, men and women may be obligated under the Security Service Law [Consolidated Version], 5746-1986, to perform up to 30 days of reserve service. | UN | 254- وبعد التسريح من الخدمة العسكرية العادية يجوز تكليف الرجال والنساء بأداء خدمة احتياطية قد تصل إلى 30 يوما بموجب قانون خدمة الأمن [الصيغة الموحدة] 5746-1986. |
The length of the alternative service at the time was 24 months, whereas the length of normal military service was 12 months. | UN | وكانت مدة هذه الخدمة آنذاك هي 24 شهراً بينما كانت مدة الخدمة العسكرية العادية 12 شهراً. |
The length of the alternative service at the time was 24 months, whereas the length of normal military service was 12 months. | UN | وكانت مدة هذه الخدمة آنذاك هي 24 شهراً بينما كانت مدة الخدمة العسكرية العادية 12 شهراً. |
47. The Labour Code, before its last amendment in 1992, had a provision for protection against dismissal for pregnant state employees or workers, as well as those who had a child up to the age of three, or whose husband was in ordinary military service. | UN | ٤٧ - وكان في قانون العمل قبل تعديله اﻷخير في عام ١٩٩٢ حكم يحمي من الفصل أية موظفة أو عاملة بالدولة تكون حاملا أو لديها طفل دون سن الثالثة، أو يكون زوجها في الخدمة العسكرية العادية. |
13. With regard to the idea of alternative service in place of military service, the Government stressed that regular military service is obligatory in Armenia and that this is in conformity with international law. | UN | 13 - وفيما يتعلق بمشروع إنشاء خدمة بديلة للخدمة العسكرية، تؤكد الحكومة أن الخدمة العسكرية العادية إلزامية في أرمينيا وأن ذلك يتفق مع القانون الدولي. |
There was a causal relationship between the violation of the human rights of children and poverty. The absence of adequate education and employment opportunities had made conscription to the regular military or other armed groups attractive, and human trafficking, debt bondage and other illicit activities possible. | UN | وذكر أنه بالإضافة لذلك توجد علاقة سببية بين الفقر وانتهاك حقوق الطفل الإنسانية وأن نقص التعليم المناسب وفرص العمل تسهل استخدام الأطفال في القوات العسكرية العادية أو المجموعات المسلحة وإساءة معاملة الأطفال والاستعباد بسبب الديون ونشاطات أخرى غير مشروعة. |
253. The period of regular military service for men who are conscripted between the ages of 18 and 26 is currently three years; those conscripted between the ages of 27 and 29 serve for a period of between 24 and 30 months. Women conscripts between the ages of 18 and 26 perform two years of regular military service; married women, mothers and pregnant women are released from their military service obligations. | UN | 253- وتبلغ مدة الخدمة العسكرية العادية في الوقت الحاضر ثلاث سنوات للمجندين بين سن 18 و26 سنة، وأما المجندون بين سن 27 و29 فتكون المدة لهم ما بين 24 شهرا و30 شهر وبالنسبة للمجندات من 18 إلى 26 تكون الخدمة العسكرية العادية سنتين، وتُعفى النساء المتزوجات والأمهات والحوامل من التزامات الخدمة العسكرية. |
65. Conscientious objectors were entitled to challenge the constitutionality of the law that provided for civilian service of 42 months instead of the 26 months of regular military service, but no one had done so to date. | UN | ٥٦- وأعلن فيما يتعلق بالمستنكفين ضميريا أنه يلزم بيان أن بإمكان المستنكفين ضميريا فعلا الطعن في دستورية القانون الذي ينص على خدمة مدنية قوامها ٢٤ شهرا بدلا من الخدمة العسكرية العادية التي تدوم ٦٢ شهرا، غير أنه ما من مستنكسف ضميريا طعن في دستورية هذا القانون حتى اليوم. |
If NIS becomes aware of allegations of a potential criminal offence (through regular military police or through complaints from members of the Canadian forces or other sources), it reviews the information to determine whether a NIS investigation should be conducted. | UN | وإذا نما إلى علم الدائرة ادعاءات بارتكاب جرم جنائي محتمل (من خلال الشرطة العسكرية العادية أو من خلال الشكاوى المقدمة من أفراد القوات الكندية أو من مصادر أخرى)، فإنها تستعرض المعلومات لتحديد ما إذا كان ينبغي للدائرة إجراء تحقيق(). |
As for the other six weapons, China sold them to a third country in 1990s through normal military trading channels. | UN | أما بالنسبة للقطع الست الأخرى، فإنّ الصين قد باعتها عبر القنوات التجارية العسكرية العادية إلى بلد ثالث في التسعينات. |
As for the other six weapons, China sold them to a third country in 1990s through normal military trading channels. | UN | أما بالنسبة للقطع الست الأخرى، فقد باعتها الصين إلى بلد ثالث في تسعينات القرن الماضي عبر القنوات التجارية العسكرية العادية. |
We believe that the main purposes of the Convention are, on the one hand, to protect civilians from weapons that cause particular human suffering and, on the other, to protect soldiers and combatants from weapons that are unnecessarily harmful and thereby exceed normal military requirements. | UN | ونحن نؤمن بأن الأهداف الرئيسية للاتفاقية هي، من جهة، حماية المدنيين من الأسلحة التي تسبب معاناة إنسانية كبرى، ومن جهة أخرى، حماية الجنود والمقاتلين من الأسلحة ذات الضرر المفرط والتي تتعدى بذلك المتطلبات العسكرية العادية. |
49. A further reduction of conscientious-objector service, beyond the latest reduction in July 2004, would not be possible in the near future, although conscientious objectors would benefit indirectly from the gradual reduction of normal military service. | UN | 49 - وأضاف أنه ليس من الممكن تخفيض مدة خدمة المعارضين بدافع الضمير في المستقبل القريب بعد الخفض الأخير في تموز/يوليه 2004، غير أنهم سيستفيدون استفادة غير مباشرة من الخفض التدريجي لمدة الخدمة العسكرية العادية. |
In its jurisprudence, the Human Rights Committee stated that during a period of military service, restrictions exceeding the exigencies of normal military service or deviating from the normal conditions of life within the armed forces amount to deprivation of liberty. | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في اجتهاداتها القضائية، أن القيود التي تُفرض خلال فترة الخدمة العسكرية والتي تتجاوز متطلبات الخدمة العسكرية العادية أو تحيد عن الظروف الطبيعية للحياة في القوات المسلحة تمثل سلباً للحرية(). |
This shows that the IAEA secretariat continues to join the United States of America in their hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea to make our ordinary military sites open one by one under the pretext of the inspection. | UN | ويبين ذلك أن أمانة الوكالة لا تزال تشارك الولايات المتحدة اﻷمريكية في سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتمثلة في جعل مواقعنا العسكرية العادية مكشوفة واحدة تلو اﻷخرى بحجة التفتيش. |
It should be clearly understood that ordinary military sites cannot be the object of special inspection and that any attempt at such inspection would constitute a flagrant violation of the sovereignty and supreme interests of the Democratic People's Republic of Korea. | UN | وينبغـــي أن يفهم بجلاء أن المواقع العسكرية العادية لا يمكن أن تكون موضع تفتيش خاص، وأن أي محاولة ﻹجراء تفتيش من هذا القبيل ستشكل انتهاكا فاضحا لسيادة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ومصالحها العليا. |