The Netherlands faces challenges in continuing to protect these rights in this era of increasing digitisation and computerisation. | UN | وتواجه هولندا تحديات في مواصلة حماية هذه الحقوق في هذا العصر الذي تتزايد فيه الرقمنة والحوسبة. |
In this era of globalization and interdependence, the United Nations plays a unique and irreplaceable role. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة والتكافل، تقوم اﻷمم المتحدة بدور فريد من نوعه لا يمكن الاستغناء عنه. |
In this era of global transition, the need for a favourable international environment is imperative. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بالتحول العالمي، تصبح الحاجة إلى قيام مناخ دولي ملائم أمرا حتميا. |
Equally noteworthy has been the eagerness with which delegations seem prepared to advance our work to reform and restructure the United Nations to make it more adapted and adaptable to the times in which we now live. | UN | ومما هو جدير بالذكر أيضا ما أبدته الوفود من حماس في استعدادها للسير قدما بعملنا ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل هيكلها، بغية جعلها أكثر تكيفا وقابلية للتكيف مع العصر الذي نعيش فيه. |
And in an age when prosperity is shared, we could not do this alone. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بتشاطر الرخاء، ليس في مقدورنا القيام بذلك بمفردنا. |
In this day and age of competing mandates and finite resources, something would have to give. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بتنافس الولايات وقلة الموارد، سوف يلزم التخلي عن شيء ما. |
The United States invites all countries to join us in the constructive new dialogue of the era following the extension of the NPT. | UN | إن الولايات المتحدة تدعو جميع البلدان إلى الانضمام إلينا في الحوار الجديد البناء في العصر الذي أعقب تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Even better, if ideas are to be truly globalized, let us welcome the clamour for urgent reform of this United Nations, as remote from its own origins as it is unable to cope with the era in which we are living. | UN | بل ثمة ما هو أفضل من ذلك. إذا أريد لﻷفكار أن تكون معولمة حقا، فلنرحب باﻷصوات المنادية بإجراء إصلاح عاجل لهذه اﻷمم المتحدة التي نأت عن أصولها بقدر ما باتت عاجزة عن التكيف مع العصر الذي نعيشه. |
You might want to update the era you're living in. | Open Subtitles | ربما تحتاج الى تحديث العصر الذي تعيش فيه |
I think that's less about her memory and more about the era she grew up in. | Open Subtitles | أفكر قليلاً بشأن ذاكرتها وكثيراً بشأن العصر الذي ترعرت فيه |
In this era that we live in, normally we give up if our relatives go missing. | Open Subtitles | في هذا العصر الذي نعيش به عادة , نستسلم إذا ضيعنا أقربائنا |
Our efforts to help build more democracies will make us all more secure, more prosperous and more successful as we try to make this era of terrific change our friend, and not our enemy. | UN | إن الجهود التي نبذلها للمساعدة في إقامة المزيد من النظم الديمقراطية ستجعلنا جميعا أكثر أمنا وأكثر رخاء وأكثر نجاحا أثناء محاولتنا جعل هذا العصر الذي يسوده التغيير الرهيب صديقا لنا وليس عدوا. |
They stressed the sanctity of this right and urged that in this era of enlarged freedom and democracy, people under foreign occupation should be allowed to freely determine their destiny. | UN | وشددوا على قدسية هذا الحق، وحثوا على ضرورة السماح للشعوب تحت الاحتلال الأجنبي بتقرير مصيرها في هذا العصر الذي يتسم بانتشار الحرية والديمقراطية. |
They stressed the sanctity of this right and urged that in this era of enlarged freedom and democracy, people under foreign occupation should be allowed to freely determine their destiny. | UN | وشددوا على قدسية هذا الحق، وحثوا على ضرورة السماح للشعوب تحت الاحتلال الأجنبي بتقرير مصيرها في هذا العصر الذي يتسم بانتشار الحرية والديمقراطية. |
Our world Organization has embarked on a process of reform in order to better respond to the multifaceted challenges, both existing and emerging, in this era of rapid globalization and its ensuing growing complexities. | UN | لقد شرعت منظمتنا العالمية في عملية إصلاح كي تواجه بصورة أفضل التحديات المتعددة الجوانب القائمة والناشئة في هذا العصر الذي يتسم بالعولمة السريعة الخطى وما يتبعها من تعقيدات متنامية. |
The hopes of people everywhere in the world depend on us, the leadership that we provide and the will that we exert for the times in which we live. | UN | إن آمال الشعوب في كل مكان من العالم تعتمد علينا وعلى روح القيادة التي نبديها والإرادة التي نعبر عنها في العصر الذي نعيش فيه. |
All of us wish to see an organization that will keep pace with the rhythm of the times in which we live, an organization that over the years refines its actions in promoting the legitimate causes of our peoples. | UN | وكلنا نرغب في أن نرى منظمة تواكب إيقاع العصر الذي نعيش فيه، منظمة تهذب على مر السنين أعمالها في تعزيز القضايا المشروعة لشعوبنا. |
Until it happens, we cannot talk about an Organization in keeping with the times in which we live, nor can it respond to the interests and aspirations of the international community. | UN | ولحين حصوله، لا يسعنا أن نتكلم عن منظمة تواكب العصر الذي نعيشه، فهي لن تستطيع أن تستجيب لاهتمامات المجتمع الدولي وتطلعاته. |
As we dream new dreams in this age when miracles seem possible, let us focus on the lives of those people, and especially on the children who will inherit this world. | UN | وإذ تراودنــا أحلام جديدة في هذا العصر الذي أصبحــت فيـــه المعجزات أمرا ممكنا، دعونا نركز على حياة هؤلاء الناس، وبخاصة اﻷطفال الذين سيرثون هذا العالم. |
In this day and age this approach is downright anachronistic. | UN | ويعد هذا النهج في أيامنا هذه ، وفي هذا العصر الذي نعيش فيه، نهجا باليا عفا عليه الزمن تماما. |
That is the age we all aspire to and wish to bequeath to the generations to come. | UN | ذلك هو العصر الذي نتوق إليه جميعا ونأمل أن نتركه للأجيال القادمة. |
I am sure that no one would like to turn the clock back to the time when theories of just war prevailed. | UN | وأنا متأكد من أنه لا أحد يريد إعادة عقارب الساعة إلى الوراء إلى العصر الذي سادته نظريات الحرب العادلة. |