"العصور الحديثة" - Traduction Arabe en Anglais

    • modern times
        
    • recent times
        
    This, however, is no more than a supposition; nobody in modern times has used bacteria or viruses to wage a war. UN على أن ذلك لا يعدو كونه افتراضاً؛ فلم يستخدم أحد في العصور الحديثة بكتيريا أو فيروسات لشن حرب.
    Such a system perpetuates trafficking and slavery of women and girls, even in modern times. UN ويديم هذا النظام الاتجار بالنساء والفتيات واستعبادهن، حتى في العصور الحديثة.
    In modern times, the Christian faith has made strong inroads into the country, bringing forth another important factor that may change the spiritual landscape of the people. UN وفي العصور الحديثة شقت الديانة المسيحية طريقها بقوة في البلد فأضافت عنصراً هاماً آخر قد يغير الخريطة الروحية للشعب.
    Some representatives expressed the view that interpretative declarations were widely but wrongly used in modern times. UN وأعرب بعض الممثلين عن رأي مفاده أن اﻹعلانات التفسيرية شاع استعمالها خطأ في العصور الحديثة.
    Tokelau's development path of recent times has considerably affected women. UN كانت لمسار تنمية توكيلاو في العصور الحديثة آثار هامة على المرأة.
    It symbolized the possibility that trials could actually be carried out and punishment enforced in modern times. UN وهي ترمز الى أن من الممكن فعلا أن تجرى المحاكمات وأن توقع العقوبة في العصور الحديثة.
    This tradition has been renewed and strengthened in modern times. UN وقد تجدد هذا التقليد وتدعم في العصور الحديثة.
    Israel affected to reach out for peace and cooperation with the peoples of the world. In reality, it was responsible for the longest and most heinous occupation in modern times. UN وقد حاولت إسرائيل الإيحاء بأنها تمد يدها للسلام والتعاون مع شعوب العالم، في حين أنها في الواقع مسؤولة عن أطول وأشنع احتلال في العصور الحديثة.
    The programme is a major aspect of intercultural dialogue, laying stress on the interactions and cross-cultural borrowing which have taken place throughout history up to modern times. UN ويمثل البرنامج جانبا رئيسيا في الحوار بين الثقافات، حيث يركز على التفاعلات والاقتباسات بين الثقافات التي حدثت طوال التاريخ حتى العصور الحديثة.
    There could be no lasting solution to the conflict without Israel recognizing its historic responsibility for the Palestinian tragedy including the creation of one of the biggest refugee problems in modern times. UN وقال إنه لن يمكن التوصل إلى حل دائم للنزاع ما لم تعترف إسرائيل بمسؤوليتها التاريخية عن مأساة الفلسطينيين، بما في ذلك خلق أكبر مشكلة لاجئين في العصور الحديثة.
    However, in the modern times it was repeatedly violated and trifled by big powers as it was weak in national power, and finally, to its disgrace, was conquered by the Japanese imperialists at the beginning of the 20th century. UN على أنها في العصور الحديثة تعرضت مراراً للخرق وللانتهاك من جانب دول كبرى، نظراً لضعف قواها الوطنية، وانتهى الأمر بوصمة احتلال الامبرياليين اليابان لها ببداية القرن العشرين.
    The principle of uti possidetis first appeared in modern times in Latin America as the successor states to the Spanish Empire obtained their independence. UN 82 - وقد ظهر مبدأ الحيازة الجارية لأول مرة في العصور الحديثة في أمريكا اللاتينية عندما حصلت الدول الخلف في الإمبراطورية الإسبانية على استقلالها.
    51. Children in Haiti were often exploited for domestic service, a practice that had been called the worst form of slavery in modern times. UN 51 - واستطردت قائلة إن الأطفال في هايتي يستغلون في الغالب في الخدمة المنزلية، وهي ممارسة يطلق عليها اسم أسوأ أشكال الرق في العصور الحديثة.
    Protective devices were built in for farmers in dominant economies, yet when former colonial Powers provided preferences to their former colonies, multinational enterprises mounted challenges through WTO. It was evident that in modern times there had never truly been free trade. UN إذ توضع وسائل للحماية من أجل المزارعين في الاقتصادات المسيطرة، ولكن عندما وفرت الدول الاستعمارية السابقة أفضليات لمستعمراتها السابقة، أقامت الشركات المتعددة الجنسيات التحديات من خلال منظمة التجارة العالمية واتضح أن التجارة الحرة لم يكن لها وجود حقيقي في العصور الحديثة.
    87. The topic was introduced by Mr. Roger Zegers de Beijl, who began by giving an overview of the international situation of workers at the close of the twentieth century and presented ILO figures showing the magnitude of the migration phenomenon in modern times. UN ألف- تقديم الموضوع ٧٨- قدم الموضوع السيد روجر زيغيرس دي بييل الذي بدأ باستعراض عام للوضع الدولي للعمال في ختام القرن العشرين وعرض أرقاماً لمنظمة العمل الدولية تبين حجم ظاهرة الهجرة في العصور الحديثة.
    Historically, Koreans lived under the influences of shamanism, Buddhism, Taoism or Confucianism, and in modern times, the Christian faith has made strong inroads into the country, bringing forth yet another important factor that may change the spiritual landscape of the people. UN وقد عاش الكوريون تاريخياً تحت تأثير الشامانية والبوذية والطاوية أو الكونفوشية، وحدث في العصور الحديثة أن شقت الديانة المسيحية طريقها بقوة في البلد وأضافت عنصراً هاماً آخر قد يغير الخريطة الروحية للشعب.
    As Professor Sachs stated, `Family planning is one of the great success stories of modern times' . UN وقال البروفيسور ساكس إن ' تنظيم الأسرة واحدة من قصص النجاح الكبير في العصور الحديثة`().
    Mr. RAZALI (Malaysia) said that, although children were humanity's most precious resource, they had not been spared the consequences of the ills and afflictions of modern times. UN ١٢ - السيد رازالي )ماليزيا(: قال إن اﻷطفال، رغم كونهم أثمن موارد البشرية، لم يُستثنوا من عواقب أمراض العصور الحديثة وآلامها.
    Protracted civil conflicts have provoked some of the largest occurrences of forced displacement in recent times. UN فالصراعات المدنية الطويلة الأمد قد تسببت في بعض أكبر حالات التشريد الإجباري في العصور الحديثة.
    Some countries in the Caribbean subregion suffered the periodic effects of drought, exacerbated in recent times by climate change and variability. UN ٢٥ - واستطرد قائلا إن بعض البلدان في منطقة البحر الكاريبي دون الاقليمية تعاني من اﻵثار الدورية للجفاف، وهى آثار أخذت تتفاقم في العصور الحديثة بفعل تغير المناخ وتراوحه.
    The nation has achieved peace and social tranquility by the military defeat of one of the worst manifestations of terrorism the world has seen in recent times - the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE). UN وقد حققت الأمة السلام والطمأنينة الاجتماعية عن طريق إلحاق الهزيمة العسكرية بأحد أسوأ مظاهر الإرهاب التي شهدها العالم في العصور الحديثة - نمور تاميل إيلام للتحرير (نمور تاميل).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus