"العطاء أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • tender or
        
    • bid or
        
    Turkey protested the development and called on companies to withdraw from the tender or face exclusion from new energy projects in Turkey. UN واحتجت تركيا على ذلك التطور ودعت الشركات إلى الانسحاب من العطاء أو مواجهة الإقصاء من مشاريع الطاقة الجديدة في تركيا.
    Some delegates preferred the term " tender or other security " to the term " submission security " . UN 56- وأبدى بعض المندوبين تفضيلهم لتعبير " ضمانة العطاء أو غيرها من الضمانات " على " ضمانة العرض " .
    A query was raised about the meaning of the term " constituent elements of a submission " , in response to which it was noted that the term referred to the aspects of a tender or other submission other than price, notably the quality of the subject matter of the procurement. UN 211- وأثير تساؤل عن معنى عبارة " العناصر المكوِّنة للعرض " ، ولوحظ ردا عليه أن هذه العبارة تشير إلى الجوانب الأخرى غير السعر من العطاء أو العرض الآخر، لا سيما نوعية موضوع الاشتراء.
    (a) The name and address of the supplier or contractor presenting the successful tender or submission; UN (أ) اسم وعنوان المورّد أو المقاول الذي قدّم العطاء أو العرض الفائز؛
    After all relevant costs and benefits of the complete procurement exercise have been considered, the bid or proposal which is to be assessed as providing the best value for money usually should become apparent " . UN وبعد النظر في جميع تكاليف ومزايا عملية الشراء بكاملها، يصبح من الواضح عادة العطاء أو الاقتراح الذي يُقيّم علـى أنــه يوفر أعلى جودة بأفضل سعر.
    A compromise solution was suggested to use the term " [submission] [tender or other] security " with an option to the enacting State to choose the definition as appropriate in its jurisdiction. (See para. 176 below.) UN واقترح حل توفيقي بأن يستخدم تعبير " ضمانة [العرض] [العطاء أو غيرها من الضمانات] " على أن يتاح للدولة المشترعة اختيار التعريف الذي يلائم ولايتها القضائية (انظر الفقرة 176 أدناه).
    It was also the understanding that amendments would be required in the text in the light of the proposed definition of " tender or other submission(s) " (see para. 60 above). UN وجرى التفاهم أيضا على ضرورة إدخال تعديلات في النص في ضوء التعريف المقترح لمصطلح " العطاء أو عرض آخر " (انظر الفقرة 60 أعلاه).
    Concern about the proposed changes in the definition " [submission] security " was raised in the specific context of article 14, where the use of the newly suggested term " tender or other security " , it was said, might distort the content of the article. UN 176- وأُعرب عن القلق من التغييرات المقترح إدخالها على تعريف " ضمانة العرض " في سياق المادة 14 على وجه الخصوص، والتي قيل إن استخدام تعبير " ضمانة العطاء أو غيرها من الضمانات " المقترح حديثاً قد يحرّف محتوى المادة.
    It was noted that, although consequential changes would be made in the provisions to reflect the proposed definition " tender or other submission(s) " (see para. 60 above), some difficulties with the use of that definition persisted. UN 179- ذُكر أنّه رغم التغييرات التي ستُجرى على الأحكام لمراعاة التعريف المقترح لعبارة " العطاء أو عرض آخر " (انظر الفقرة 60 أعلاه)، لا تزال هناك صعوبات في استخدام ذلك التعريف.
    The Committee noted that changes would be made to the title and text of this article in the light of the newly proposed definition " tender or other submission(s) " (see para. 60 above). UN 209- لاحظت اللجنة أن تغييرات ستُجرى على عنوان هذه المادة ونصها في ضوء التعريف المقترح حديثا لعبارة " العطاء أو عرض آخر " (انظر الفقرة 60 أعلاه).
    The Committee noted that changes would be made to the title and text of this article 18 in the light of the newly proposed definition " tender or other submission(s) " (see para. 60 above). UN 213- أشارت اللجنة الجامعة إلى أن تغييرات ستُدخل على عنوان هذه المادة 18 ونصها في ضوء التعريف المقترح حديثا لعبارة " العطاء أو عرض آخر " (انظر الفقرة 60 أعلاه).
    The Committee noted that changes would be made to the title and text of article 19 in the light of the newly proposed definition " tender or other submission(s) " (see para. 60 above). UN 223- أشارت اللجنة الجامعة إلى أنّ تغييرات ستُجرى على عنوان المادة 19 ونصها في ضوء تعريف " العطاء أو عرض آخر " المقترح مؤخرا (انظر الفقرة 60 أعلاه).
    " (2) The procuring entity shall promptly notify all suppliers or contractors whose tenders or other submissions were evaluated of its intended decision to accept the successful tender or submission. UN " (2) تُشعر الجهة المشترية فورا جميع المورّدين أو المقاولين الذين قُيِّمت عطاءاتهم أو عروضهم الأخرى بقرارها المعتزم بقبول العطاء أو العرض الفائز.
    It was the understanding that, in the light of the proposal to change to the definition " [submission] security " to " [submission] [tender or other] security " in article 2 (see para. 56 above), consequential amendments would be required throughout the revised model law in the relevant context, including in this article. UN 175- كان مفهوماً أنه على ضوء اقتراح تغيير تعريف " ضمانة العرض " ، التي ستصبح " ضمانة [العرض] [العطاء أو غيرها من الضمانات] " ، في المادة 2 (انظر الفقرة 56 أعلاه)، سيلزم إدخال التعديلات التي يستتبعها ذلك في كل أجزاء القانون النموذجي المنقّح ذات الصلة، بما في ذلك في هذه المادة.
    Additional concerns were raised about this new term, in particular its exact scope and the absence of a reference therein to " other submission security " in line with the newly proposed definition " tender or other submission(s) " (see paras. 55-60 above). UN وأُبديت شواغل أخرى بشأن هذا التعبير الجديد، خصوصاً تحديد نطاقه على وجه الدقة وعدم تضمنه إشارة إلى " ضمانات العروض الأخرى " ، اتساقاً مع التعريف المقترح الجديد " ضمانة العطاء أو غيرها من ضمانات العروض " (انظر الفقرات 56 إلى 60 أعلاه).
    35. Concerns were expressed about this proposal, in that in many jurisdictions and as a matter of general contract law, the procuring entity's right to reject a tender or offer, whether on the ground that the price suggested was abnormally low or any other ground, was unconditional and remained so up to the time when the tender or offer was accepted by, and therefore became binding on, the procuring entity. UN 35- وأُعرب عن شواغل بشأن هذا الاقتراح، من حيث إنه في العديد من الولايات القضائية، وكمسألة قانون عقود عام، يكون حق الجهة المشترية في رفض العطاء أو العرض، سواء بحجة أن السعر المقترح منخفض انخفاضا غير عادي أو أي حجة أخرى، حقا غير مشروط، ويبقى كذلك إلى الوقت الذي تقبل فيه الجهة المشترية العطاء أو العرض ويصير بالتالي ملزما لها.
    In the course of subsequent deliberations, it was considered that, in the light of the compromise solution to use the term " [submission] [tender or other] security " in lieu of the term " submission security " (see para. 56 above), the term " submission(s) " should be replaced with the term " tender or other submission(s) " . UN 60- وفي معرض المداولات اللاحقة، رُئي، في ضوء الحل التوفيقي الداعي إلى استخدام مصطلح " ضمانة [العرض] [العطاء أو غيرها من الضمانات] " بدلا من مصطلح " ضمانة العرض " (انظر الفقرة 56 أعلاه)، أن مصطلح " العرض " ينبغي الاستعاضة عنه بمصطلح " العطاء أو عرض آخر " .
    (c) The period before the entry into force of the procurement contract during which the suppliers or contractors concerned may seek review of the decisions of the procuring entity related to the ascertainment of the successful tender or submission (the standstill period shall be [...] (to be determined by an enacting State)). " UN (ج) الفترة التي تسبق بدء نفاذ عقد الاشتراء والتي يجوز للمورّدين أو المقاولين المعنيين أن يطلبوا أثناءها إعادة النظر في قرارات الجهة المشترية بشأن تأكيد العطاء أو العرض الفائز (وتكون فترة التوقُّف [...] (تحددها الدولة المشترعة)). "
    (b) The contract price or, where necessary, a summary of other characteristics and relative advantages of the successful tender or submission, provided that the procuring entity shall not disclose any information if its disclosure would be contrary to law, would impede law enforcement, would not be in the public interest, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition; UN (ب) قيمة العقد، أو، عند الاقتضاء، ملخصا لسمات العطاء أو العرض الفائز الآخر ومزاياه النسبية، شريطة ألا تفشي الجهة المشترية أي معلومات، إذا كان إفشاؤها مخالفا للقانون أو يحول دون إنفاذ القانون أو لا يخدم المصلحة العامة أو يلحق الضرر بالمصالح التجارية المشروعة للمورّدين أو المقاولين أو يعوق التنافس المنصف؛
    The information listed includes the names and countries of origin of vendors, the number and description of the contracts, the contract award dates and the dates of the latest amendments, the current value and status of the contracts and the original invitation to bid or request for proposal numbers. UN وتشمل المعلومات المدرجة أسماء البائعين وبلدان منشئهم، وعدد العقود ووصفها وتواريخ منح العقود وتواريخ إدخال آخر التعديلات، والقيمة الحالية للعقود ووضعها الحالي، والدعوة الأصلية إلى تقديم العطاء أو طلب أرقام المقترحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus