The punitive embargo is of particular concern to CARICOM, which shares a history, culture, solidarity and kinship with the people of Cuba. | UN | إنّ الحصار العقابي مصدر قلق خاص للجماعة الكاريبية، التي تُشاطِر شعب كوبا تاريخاً وثقافة وتضامناً وقرابة. |
The punitive embargo is of particular concern to CARICOM, which shares a history, culture and sisterhood with the people of Cuba. | UN | وهذا الحصار العقابي يثير القلق بصفة خاصة الجماعة الكاريبية، التي تشترك مع شعب كوبا في التاريخ والثقافة والإخاء. |
And if we agree than one nation must not be elevated over another, then surely, no super-Power should subject a small island to decades of punitive persecution. | UN | وإذا اتفقنا على ألا نرفع دولة فوق أخرى، بالتأكيد لا يجوز لدولة عظمى أن تُخضع جزيرة صغيرة لعقود من الاضطهاد العقابي. |
penalties comprise less than 5 per cent, corrective works only 0.4 per cent and public works 0 per cent in our penal system. | UN | وتشكل العقوبات أقل من 5 في المائة، والعمل الإصلاحي 0.4 في المائة فقط، والأشغال العامة صفر في المائة من نظامنا العقابي. |
It includes all kinds of abuse, both physical and sexual, which are recognized as offences under the penal Law of this country. | UN | ويشمل مختلف أنواع سوء المعاملة، الجسدية والجنسية، التي يعترف بأنها جرائم بموجب القانون العقابي في هذا البلد. |
Almost every sector of Cuban society is affected by the punitive reach of extraterritorial application of the embargo. | UN | فكل شريحة من المجتمع الكوبي قد تضررت من التمديد العقابي لتطبيق الحصار المتجاوز للحدود الإقليمية. |
He also recalls that deprivation of liberty of children in the context of migration should never have a punitive nature. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يحمل حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة الطابع العقابي. |
The punitive approach applied in the penitentiary system and the lack of activities do not allow for rehabilitation. | UN | ويحول النهج العقابي المتَّبع في نظام السجون وقلة الأنشطة المتوفرة فيها دون إعادة التأهيل. |
The destruction of private homes simply added to the punitive impact of the operation Cast Lead. | UN | وكان تدمير المنازل الخاصة مجرد إضافة إلى الأثر العقابي لعملية الرصاص المصبوب. |
Such violations have included the annexation of land, the punitive demolition of houses, the transfer of populations, collective punishment, political assassinations and the use of torture. | UN | وتلك الخروق شملت ضم الأراضي والهدم العقابي للمنازل ونقل السكان والعقاب الجماعي والاغتيالات السياسية والتعذيب. |
But we cannot subscribe to arbitrary regimes, and we reject in particular the punitive approach espoused by some, often at the cost of their own objectives of promoting global or regional security and non-proliferation. | UN | ولكننا لا يمكن أن نؤيد نظما تعسفية. ونرفض بصفة خاصة النهج العقابي الذي يعتنقه البعض وغالبا فيما يتعارض مع أهدافهم المتمثلة في تعزيز اﻷمن وعدم الانتشار على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي. |
This section is similar to section 365C of the penal Code which accords the same privacy to victims of sexual abuse. | UN | ويماثل هذا القسم، القسم 365 جيم للقانون العقابي الذي يمنح نفس الخصوصية لضحايا سوء المعاملة الجنسية. |
Naturally, the penal sanction could not be the same for an individual and for a State. | UN | ولا يمكن بطبيعة الحال أن يكون الجزاء العقابي هو نفسه للفرد كما هو للدولة. |
Corporal punishment is prohibited in schools and in the penal system. | UN | والعقوبة البدنية محظورة في المدارس وفي النظام العقابي. |
It is noteworthy that all provisions of the penal Code prescribing sentences of hard labour were repealed by law No. 95 of 2003. | UN | ويشار إلى أن عقوبة الأشغال الشاقة أُلغيت من القانون العقابي المصري بالقانون رقم 95 لسنة 2003. |
The Unit would work with national and international stakeholders to develop a penal reform development plan that would guide the medium and long-term development of the system. | UN | وتعمل الوحدة مع أصحاب المصالح على الصعيدين الوطني والدولي في وضع خطة لتطوير إصلاحات النظام العقابي يسترشد بها تطوير النظام على الأجلين المتوسط والطويل. |
A confrontation can only be ordered where the accused person's right to be heard or a preponderant interest of the penal prosecution make it imperative. | UN | ولا يمكن الأمر بإجراء مواجهة إلا إذا استمع إلى حق المتهم من جانب شخص أو عندما تتطلب ذلك المصلحة الغالبة للإجراء العقابي بطريقة إجبارية. |
According to a number of surveys, the objective of deterrence outweighs the punishment aspect in the field of competition law. | UN | ووفقاً لعدد من الدراسات الاستقصائية، فإن الردع يرجح على الجانب العقابي في مجال قوانين المنافسة. |
The Prison labour system was also poorly organized and overcrowding remained a problem. | UN | ويلاحظ أيضاً سوء تنظيم للعمل العقابي الذي ينجز ﻷغراض إنتاجية، وما يزال الاختلاط المزعج في محيط السجون يشكّل مشكلة. |
Non-compliance with international standards in relation to conditions of detention is caused by resource constraints and by the punitive approach of most criminal justice systems. | UN | ويعزى عدم الامتثال للمعايير الدولية فيما يتعلق بظروف الاحتجاز إلى قلة الموارد، وإلى النهج العقابي الذي تتبعه نظم العدالة الجنائية في غالبيتها. |
The death penalty was prohibited under the Puerto Rican Constitution. | UN | ورغم أن دستور بورتوريكو يحظر عقوبة الإعدام، يوجد قانون اتحادي يسمح باستخدام هذا الإجراء العقابي. |
Rape was a crime under the Criminal Code of Nigeria, and the victim could prove her case using medical reports as evidence. | UN | والاغتصاب يشكل جريمة بموجب القانون العقابي في نيجيريا، ويمكن للضحية أن تثبت دعواها مستخدمة التقارير الطبية باعتبارها بينة. |
68. As the only security Prison in Luxembourg, CPL holds a very mixed population of inmates. | UN | 68- ولما كان مركز لكسمبرغ العقابي هو المركز الوحيد المؤمَّن، فإنه يتسم بوجود طائفة شديدة التباين من السجناء. |
Paradise? They're an overgrown penal Colony! | Open Subtitles | لقد كانت مستعمرة للنفي العقابي |
Such safeguards flowed from the non-punitive nature of the detention of aliens for the purpose of expulsion. | UN | وهذا الضمان يمليه الطابع غير العقابي لاحتجاز الأجنبي لأغراض الطرد. |