Some of the punitive measures recommended by the Office, however, should be applied only if allegations were fully substantiated. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تطبق بعض التدابير العقابية التي أوصى بها المكتب إلا عند الإثبات الكامل للمزاعم. |
Excessive use of force and punitive measures that harm the well-being of the entire population are not the way towards permanent peace. | UN | والاستخدام المفرط للقوة والتدابير العقابية التي تضر برفاه كل السكان ليس هو السبيل إلى إحلال السلام الدائم. |
In 1992, an action of brutality, using the most extreme and unimaginable punitive methods, was committed against the peaceful civilians in the town of Khojaly: 800 people were killed. | UN | وفي عام ١٩٩٢، جرى ارتكاب عمل وحشي، استخدمت فيه أشد اﻷساليب العقابية التي لا يمكن تصورها ضد المدنيين المسالمين في بلدة خوجالي حيث قتل ٨٠٠ شخص. |
All executions are carried out in the presence of a prosecutor, a representative of the penitentiary institution where the execution takes place, and a medical doctor. | UN | ويحضر جميع عمليات الإعدام كل من وكيل النيابة وممثل عن المؤسسة العقابية التي يُنفذ فيها الحكم وطبيب. |
2. Article 17 will be applied to the extent that it is compatible with the basic rights of others, in particular with the basic rights of freedom of information and freedom of press. | UN | غير أن القانون المتعلق بالسجون والسجن ينص على انه ينبغي، في ضمن جملة أمور، أن تؤخذ سن السجين في الاعتبار لدى تعيين المؤسسة العقابية التي سيجري اعتقاله فيها. |
We agree with the Secretary-General that punitive measures which harm the well-being of an entire population are unacceptable. | UN | ونتفق مع الأمين العام في أن التدابير العقابية التي تضر برفاه السكان جميعهم غير مقبولة. |
The least that can be expected is a long and complicated process to use the licence, which will see the decades-old punitive mechanisms established by the embargo continue to have a considerable effect on Cuban publishing. | UN | ولذلك من المتوقع أن يتطلب الحصول على الإذن إجراءات بطيئة ومعقدة على الأقل، وفي انتظار ذلك، ستظل الآليات العقابية التي فرضها الحصار وطبقت لعقود عدة تلحق الضرر بشكل ملموس بدور النشر الكوبية. |
Thirdly, regarding punitive measures that should be taken against the violating party, paragraph 14 of the Cessation of Hostilities Agreement (S/2000/601, annex) states: | UN | ثالثا، الإجراءات العقابية التي ستتخذ ضد الطرف المنتهك، تقول الفقرة 14 من اتفاقية وقف الأعمال العدائية |
It also makes it even more imperative that the punitive measures that are having such detrimental effects on the welfare of the Cuban people should be terminated. | UN | وهذا يجعل من الحتمي بدرجة أكبر إنهاء التدابير العقابية التي لها آثار كبيرة الضرر على رفاهة الشعب الكوبي. |
Indeed, punitive measures taken against the lawbreaking State could easily affect innocent people, even those who had been opposed to the crime. | UN | والتدابير العقابية التي تتخذ ضد الدولة المخالفة للقانون يمكن في الحقيقة أن تؤثر بسهولة على أناس أبرياء، بل وحتى على أولئك الذين كانوا معارضين للجناية. |
Australia expressed concern at the punitive anti-abortion laws and at the fact that the United Nations Children's Fund (UNICEF) rated El Salvador as having among the highest incidences of homicide of children. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء القوانين العقابية التي تمنع الإجهاض، وإزاء تصنيف منظمة الأمم المتحدة للطفولة السلفادور ضمن البلدان التي يسجل فيها أكبر عدد من حوادث قتل الأطفال. |
He is also concerned at the punitive measures taken by Israel, such as rescinding the fishing zone and closing border crossings, which amount to the collective punishment of the civilian population. | UN | ويشعر بالقلق أيضاً إزاء التدابير العقابية التي تتخذها إسرائيل، مثل تقسيم منطقة الصيد وإغلاق معابر الحدود، الأمر الذي يصل إلى حد العقاب الجماعي في حق المدنيين. |
One member stressed that, even against the backdrop of the peace promises made by the President of Ukraine, punitive operations against entire cities with the use of heavy artillery and aviation only gathered momentum, in both intensity and scope. | UN | وشدد أحد الأعضاء على أنه بالرغم من وعود السلام التي قدمها رئيس أوكرانيا، فالعمليات العقابية التي تنفذ ضد مدن بأسرها باستخدام المدفعية الثقيلة والطيران تزداد زخما، في شدتها ونطاقها على حد سواء. |
All the punitive measures implemented by Israel, including administrative detention, house demolitions and deportations, were violations of international law and must cease immediately. | UN | وتشكل جميع الإجراءات العقابية التي تنفذها إسرائيل، بما في ذلك الاحتجاز الإداري، وهدم المنازل، والترحيل، انتهاكات للقانون الدولي ويجب وقفها على الفور. |
The framework of sanctions should be strengthened, and reporting on punitive actions taken by troop- and police-contributing countries should be mandatory. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي تعزيز إطار الجزاءات وجعل الإبلاغ عن الإجراءات العقابية التي تتخذها البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة إلزاميا. |
Please also elaborate on any plans to amend legislation to remove punitive provisions imposed on women who undergo abortion, in line with the Committee's general recommendation No. 24, on women and health. | UN | كما يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أي خطط لتعديل التشريعات من أجل إلغاء الأحكام العقابية التي تفرض على النساء اللاتي يجرين عمليات الإجهاض، بما يتماشى مع التوصية العامة للجنة رقم 24 بشأن المرأة والصحة. |
The same applied to the " punitive damages " regulated by former article 45. | UN | وأضاف أن نفس الشيء ينطبق بالنسبة إلى " التعويضات العقابية " التي تنظمها المادة 45 السابقة. |
In seeking to achieve this objective critical challenges must be made to the dominant neoliberal economic framework of analysis, and in particular to the measures of austerity and punitive conditionality that have been the modus operandi of the existing system. | UN | وتحقيق هذا الهدف المنشود يقتضي مجابهة حازمة لإطار التحليل الاقتصادي الليبرالي الحديث المهيمن، ولا سيما التدابير التقشفية والشروط العقابية التي يأخذ بها النظام الراهن. |
4.11 The State party submits that the court correctly designated the type of penitentiary institution where Mr. Pavlyuchenkov would serve his sentence, in view of his criminal record. | UN | 4-11 وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة أصابت في تحديد نوع المؤسسة العقابية التي ينبغي أن يقضي فيها السيد بافليوشينكوف عقوبته بالنظر إلى صحيفة سوابقه العدلية. |
99. Among the penitentiary institutions visited by the SPT, the material conditions of detention varied considerably from one establishment to another. | UN | 99- لوحظ وجود تفاوت واسع في الأوضاع المادية للمؤسسات العقابية التي زارتها اللجنة الفرعية. |
2. Article 17 will be applied to the extent that it is compatible with the basic rights of others, in particular with the basic rights of freedom of information and freedom of press. | UN | غير أن القانون المتعلق بالسجون والسجن ينص على انه ينبغي، في ضمن جملة أمور، أن تؤخذ سن السجين في الاعتبار لدى تعيين المؤسسة العقابية التي سيجري اعتقاله فيها. |