Such measures, which amount to collective punishment against the population of the Gaza Strip, contravene international humanitarian law. | UN | إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
It had not ceased to imprison and torture Palestinian civilians, nor ended its practice of collective punishment against the Palestinian people. | UN | ولم تتوقف عن سجن أو تعذيب المدنيين الفلسطينيين ولم تضع حدا لممارسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني. |
This collective punishment against the Palestinian people must end, and Israel must be compelled to abide by its obligations under international law, particularly international humanitarian and human rights law. | UN | ولا بد من وضع حد لهذا العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، ويجب إرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The Fact-Finding Mission has confirmed that both the earlier blockade and the aggression against the Gaza Strip are forms of collective punishment against the Palestinian population in Gaza and that they were formulated to that end by the Israeli authorities. | UN | وقد أكدت بعثة تقصي الحقائق أن كلا الحصار السابق والعدوان ضد قطاع غزة يشكلان صورة من صور العقاب الجماعي ضد السكان الفلسطينيين في غزة وأن السلطات الإسرائيلية قد فرضتهما لتحقيق هذه الغاية. |
Israel is also continuing its policy of collective punishment against the Palestinian people by imposing closures and restrictions on the movement of persons and goods within, into and out of the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, which has been virtually cut off from the rest of the territory. | UN | كما تواصل إسرائيل انتهاج سياسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، وسياسة الإغلاقات وفرض القيود على حركة الأشخاص والبضائع داخل وخارج الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي أصبحت معزولة تماما عن باقي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Such disproportionate use of force by the occupying Power during its military attacks, which are a form of collective punishment against the Palestinian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to place the lives of Palestinian civilians at grave risk. | UN | ولا تزال حياة المدنيين الفلسطينيين معرضة لخطر بالغ من جراء هذا الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال خلال هجماتها العسكرية، التي تمثل ضربا من ضروب العقاب الجماعي ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
We are all too familiar with the illegal Israeli occupation policies and practice of indiscriminate and disproportionate use of force and heavy weaponry, extrajudicial killings, destruction of homes and infrastructure facilities, severe mobility restrictions and closure policies, and other forms of collective punishment against the Palestinian population. | UN | وكلنا يعلم تماما سياسات الاحتلال الإسرائيلي وممارساته غير المشروعة في استخدامه العشوائي وغير المتناسب للقوة والأسلحة الثقيلة والقتل بلا محاكمة وتدمير البيوت والمرافق والبنى الأساسية والقيود الصارمة على التنقل وسياسات الإغلاق وسائر أشكال العقاب الجماعي ضد الفلسطينيين. |
The Israeli Government has engaged in collective punishment against persons protected by the Convention through arbitrary arrests, the closure of Palestinian towns and villages and the imposition of curfews in those areas, as well as through cutting off water, electricity and telephone communication and the destruction of Palestinian infrastructure and the Palestinian economy. | UN | كما مارست الحكومة الإسرائيلية أعمال العقاب الجماعي ضد الأشخاص المحميين من خلال الاعتقال التعسفي وإغلاق المدن والقرى الفلسطينية وحظر التجول فيها على مدار الساعة وقطع المياه والكهرباء والخطوط الهاتفية، ناهيك عن تدمير البنية التحتية والاقتصاد الفلسطيني. |
Undoubtedly, the international community's failure to hold Israel accountable for its violations and war crimes has reinforced Israel's impunity and lawlessness, allowing it to continue to use military force and collective punishment against the defenceless Palestinian people under its occupation. | UN | وقد عزز تكرار فشل المجتمع الدولي في مساءلة إسرائيل عن انتهاكاتها وجرائم الحرب من إفلاتها من العقاب وخروجها على القانون، وأتاح لها الاستمرار في استعمال القوة العسكرية وانتهاج سياسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني الأعزل الواقع تحت الاحتلال. |
" 3. Demands that Israel, the occupying Power, cease its measures of collective punishment against the Palestinian people, in particular, the closure of the occupied Palestinian territory, the enforcement of sieges against Palestinian towns, the destruction of homes and the isolation of Jerusalem; | UN | " ٣ - يطالب بأن تكف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن اتخاذ تدابير العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، وخاصة إغلاق اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وفرض أنواع الحصار على المدن الفلسطينية، وتدمير المنازل وعزل القدس؛ |
Israeli policies and practices of collective punishment against the Palestinian people, including the imposition of the severest restrictions on the freedom of movement of persons and goods -- including humanitarian and medical help, which the Israeli Government purports to cooperate with and facilitate -- have severely and detrimentally impacted all facets of Palestinian life -- economic, social, political, health, educational and cultural. | UN | إن السياسات والممارسات الإسرائيلية المتمثلة في العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك فرض أقسى القيود على حرية تحرك الأفراد والبضائع ومن بينها المساعدة الإنسانية والطبية التي ينبغي للحكومة الإسرائيلية أن تتعاون بشأنها وتيسرها - أثرت تأثيرا حادا ومدمرا على كل مناحي الحياة الفلسطينية - الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية، والصحية، والتعليمية، والثقافية. |